和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:马来西亚92岁前总理重返政坛

2018-05-14来源:和谐英语
The newly elected Prime Minister of Malaysia Mahathir Mohamad has said that the King is willing to grant a full pardon for his political ally Anwar Ibrahim. The opposition leader, a former deputy prime minister, has been in prison since February 2015. Jonathan Head reports from Kuala Lumper. Twenty years ago Mahathir Mohamad sacked Anwar Ibrahim as deputy prime minister and had him imprisoned on dubious sodomy charges. Today, he's calling for his release from a second jail term imposed three years ago. Such is the remarkable turnaround in Malaysian politics, which has seen the 92-year-old former prime minister return to office, this time as leader of the opposition, inflicting the first ever defeat on the ruling party he once led. Getting on why Ibrahim pardoned was one of the conditions for Dr. Mahathir to be accepted by an opposition movement he once tried to crush.
马来西亚新当选的总理马哈蒂尔•穆罕默德表示,国王很乐意于完全赦免他的政治同盟安瓦尔•易卜拉欣。他曾是反对党领袖,前副总理,2015年2月入狱至今。以下是乔纳森•海德在吉隆坡发回的报道,20年前,马哈蒂尔•穆罕默德解雇了时任副总理的安瓦尔•易卜拉欣,并以涉嫌同性恋罪名将其关押入狱。今天,他要求释放安瓦尔,此时安瓦尔正在服3年前判定的第二刑期。马来西亚政坛迎来重要转变,92岁的前总理重返政界,这次他将作为反对党领袖,他曾经领导的执政党第一次败下阵来。接下来继续关注易卜拉欣被赦免的原因,这是马哈蒂尔博士被反对运动组织接纳的条件之一,之前马哈蒂尔曾尝试铲除这个组织。

The Philippines top judge Maria Sereno has been removed from office by her fellow judges. It follows a series of clashes with the President Rodrigo Duterte. Howard Johnson reports from Manila. It is the first time in the Philippines that a chief justice has been removed from office in this way. Mrs. Sereno has also been facing separate impeachment proceedings for 27 allegations of wrongdoing, including corruption and betrayal of the public trust. Speaking to BBC news, she described the allegations as hogwash and said that the actions against her were unconstitutional and political. Mrs. Sereno has been a fierce critic of President Rodrigo Duterte's war on drugs, a campaign which has seen thousands of drug users and dealers killed during police operations.
菲律宾最高法官玛利亚•赛雷诺被其他法官弹劾免职。之前他曾与总统罗德里戈•杜特尔特发生多起冲突,以下是霍华德•约翰逊在马尼拉发回的报道。最高法官以此种方式被免职,这在菲律宾历史上还是第一次。因27项指控,赛雷诺女士还面临弹劾程序,包括腐败和背叛公众信任,她在接受BBC采访时表示,指控都是子虚乌有的,针对她的行为是违宪的并且有政治意味。赛雷诺对总统罗德里戈•杜特尔特的禁毒战争进行了强烈的批评,在该行动中数千名吸毒人员和毒贩被警方行动杀害。

The Chief Justice of Pakistan Saqib Nisar has described the attacks on the minority Hazara community as ethnic cleansing. The attacks are blamed on Sunni extremists. Here is Abrason Antiragon. These were strong comments from Pakistan's top judge, referring to the violence against the Hazaras were Shia muslims. The court took up the case on its own following a spate of attacks on the community in the city of Quetta. More than six hundred thousand Hazaras live in Sunni majority Pakistan. Police say at least nine members of the community have been killed in targeted attacks in the past four months while hundreds of Hazaras have died over the past few years.
巴基斯坦首席法官米安•萨齐布•尼萨表示,对哈扎拉少数名族的袭击为种族清洗行为。该袭击为逊尼派极端分子所为,以下为亚伯拉桑•安提拉吉的报道。巴基斯坦最高法官对此发表了强硬评论,称针对哈扎拉少数名族暴行全部都是什叶派穆斯林所为。在奎达市接连发生多起袭击之后,最高法院接手了该案件。超60万哈扎拉人居住在以逊尼派为多数的巴基斯坦。警方表示在过去的四个月里,至少有8名民众被杀,而在过去的几年里有数百名哈扎拉人被杀

World news from the BBC.