和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:非洲大陆自贸区正式启动

2019-07-10来源:和谐英语
Hello, this is David Austin with the BBC news.
In the past few minutes, Iran has confirmed that it's broken another condition of the nuclear deal reached with world powers in 2015, but says it doesn't want to abandon the agreement. At a news conference in Tehran, the deputy foreign minister said Tehran had exceeded the level of uranium enrichment set out in the deal. Earlier, the French President Emmanuel Macron spoke to his Iranian counterpart Hassan Rouhani to look at ways of rescuing the agreement, which has been jeopardized by US sanctions. Here's our Middle East analyst Alan Johnston. Those American sanctions are extremely comprehensive and whatever mechanism the European governments might try to fashion, the fact is multinational European companies, if they're given a choice. Do you want to trade with Iran and risk the wrath of the US Treasury, run afoul of those US sanctions laws? Those companies are always gonna choose to deal with America rather than Iraq.
在过去的几分钟里,伊朗已经证实它打破了2015年与世界大国达成的核协议的另一个条件,但伊朗表示不想放弃该协议。在德黑兰举行的新闻发布会上,伊朗外交部副部长表示,德黑兰方面已经超过了协议中规定的铀浓缩水平。早些时候,法国总统埃玛纽埃尔•马克龙与伊朗总统哈桑•鲁哈尼进行了交谈,研究如何挽救这项受到美国制裁破坏的协议。以下是本台的中东分析师艾伦•约翰斯顿的报道。美国的制裁是非常全面的,无论欧洲各国政府可能采取什么样的机制,事实上都是跨国欧洲公司要做出选择。你愿意与伊朗进行贸易,但要冒着激怒美国财政部,并违反美国制裁法的风险吗?这些公司总是会选择与美国合作而不是伊拉克。

Leaked emails from the British ambassador to Washington, Kim Darroch, have described President Trump's administration as inept, insecure, and incompetent. Andy Moore reports. Kim Darroch writes that it's doubtful the Trump administration will ever look competent. He says you need to make your point simple, even blunt in order to get through to the president. While memo sent only last month says America's policy on Iran is incoherent and chaotic. It states Mr. Trump's public claim that he decided against attacking Iran because it would cause one hundred and fifty deaths, just doesn't stand up. The foreign office said the British public would expect their ambassadors to provide an honest, unvarnished assessment of the politics in their countries.
英国驻华盛顿大使金•达洛克泄露的电子邮件称特朗普总统的政府是无能,不安全和不称职的。以下是安迪•摩尔的报道。金•达洛克写道,特朗普政府的能力值得怀疑。他表示你需要把问题说的很简单,甚至是直言不讳,才能与总统接触。他上个月发送的备忘录称美国对伊朗的政策是不连贯和混乱的。这封邮件称特朗普公开声称他决定反对攻击伊朗,是因为会导致一百五十人死亡,但这经不起推敲。英外交部门表示,英国公众希望他们的大使能够对不同国家的政治进行诚实,坦率的评估。

The Afghan government says eight members of the security forces have been killed and scores wounded in a bomb blast in Ghazni in the east of the country. A suicide bomber detonated a truck laden with explosives. The Taliban said they carried out the attack. African leaders are gathering in Niger today for a regional summit at which they are due to sign a landmark trade agreement. The African Continental Free Trade Area is the product of seventeen years of negotiations. Its aim is to promote a significant increase in goods exchange within Africa.
阿富汗政府表示,在该国东部的加兹尼省发生的炸弹爆炸中,有八名安全部队成员死亡,数十人受伤。一名自杀式炸弹袭击者引爆了一辆满载爆炸物的卡车。 塔利班称他们实施了这次袭击。非洲领导人今天来到尼日尔举行了一个区域峰会,他们将在该峰会上签署一项具有里程碑意义的贸易协定。非洲大陆自由贸易区是十七年谈判的产物。其目的是大幅促进非洲境内的货物交易。

The head of the Egyptian Football Association Hany Abu Reida has resigned after his country was knocked out of the Africa Cup of Nations. The coach has also been sacked. Egypt, the host was beaten 1:0 by the rank outsider South Africa, who will play Nigeria in the quarter finals.
在埃及被淘汰出非洲国家杯之后,埃及足球协会的主席汉尼•阿布•瑞达宣布辞职。埃及队教练也被解雇了。埃及队作为东道主被不起眼的南非队中以1:0击败,而南非队将在四分之一决赛中与尼日利亚队比赛。

And that's the latest BBC news.