CNN News:巴西总统罗塞夫遭弹劾 被控违反预算法
巴西参议院大多数议员表示,他们计划投票推进弹劾巴西总统的进程。老师们,你们可以在cnn主页上看到投票结果。
This does not mean that Brazilian leader Dilma Rousseff has been removed from power. If a simple majority of the Senate votes in favor of impeachment proceedings, it means she has to leave the presidential palace for 180 days and defend herself in a trial. Rousseff says she'll fight with every means possible to finish out her term, which is scheduled to end in 2018.
这并不代表巴西领导人迪尔玛·罗塞夫已经被赶下台了。如果参议院有过半数议员投票赞成弹劾程序,那她就不得不离开总统府180天,然后出席庭审为自己辩护。罗塞夫表示,她将采取一切可能的方法完成任期,她的任期将于2018年底结束。
Brazil is the largest and most populated country in South America. It's the continent's largest economy. It's a regional leader. Because of all that, and the challenges it faces as it prepares to host the Summer Olympics, officials around the world are watching.
巴西是南美洲面积最大、人口最多的国家。也是南美洲最大的经济体。巴西在该地区处于领先地位。因为这些原因,再加上巴西在筹备夏季奥运会期间遇到的挑战,引发了全世界官员的关注。
SHASTA DARLINGTON, cnn INTERNATIONAL CORRESPONDENT: Dilma Rousseff is one of the most unpopular presidents in Brazil's history, possibly in the world. So, what happened after she was reelected in October 2014?
cnn国际记者沙斯塔·达林顿:迪尔玛·罗塞夫是巴西历史上最不受欢迎的总统之一,甚至可能是全世界最不受欢迎的领导人之一。那她在2014年10月成功连任之后发生了什么?
SUBTITLE: Why Brazil wants to impeach Rousseff.
副标题:巴西为什么要弹劾罗塞夫?
DARLINGTON: Well, to start with, the economy is tanking. Many call it a depression, high unemployment, high inflation, and that means a lot of Brazilians frankly aren't in the mode to put up with political corruption. Investigators had already started to reveal a bribery scandal involving the state-run oil company Petrobras before Rousseff's reelection.
达林顿:首先是因为巴西经济停滞不前。许多人称之为经济衰退,高失业率以及高通胀率,这表明大部分巴西民众无法忍受政治腐败问题。在罗塞夫连任以前,调查人员就已经开始揭露牵涉巴西国有石油公司的贿赂丑闻。
But it snowballed afterwards with accusations against top business leaders and politicians in Rousseff's Workers Party. That meant that while Rousseff herself wasn't implicated, millions of Brazilians have taken to the street and with public opinion in their favor, opposition lawmakers decided to forge ahead with an impeachment motion in Congress, accusing Rousseff not of corruption, but a breaking budget laws to try and hide the sorry state of the economy ahead of reelection.
随后丑闻就像滚雪球一样越滚越大,最高商业领袖和罗塞夫所在劳工党的政治家接连被爆出丑闻。这意味着虽然罗塞夫并没有牵连在内,但是有数百万巴西民众走上街头抗议,另外由于舆论有利,所以巴西反对党议员决定继续在国会推进弹劾动议,但罗塞夫面临的指控并不是腐败,而是违反预算法,试图在连任前隐瞒国家经济的不佳状况。
Now, the impeachment proceedings will drag on for months. All of this however is going to play out on a global stage as Brazil gears up for the Olympic Games in August.
弹劾进程将拖上几个月的时间。在巴西为8月份举行的奥运会做准备期间,这一切都将呈现在国际舞台上。