CNN News:奥巴马企图孤立普京 还有谁是普京的盟友
There's also disagreement over Russia's involvement in the ongoing conflict in Ukraine. And now, the White House is formally accusing Russia of meddling in the upcoming U.S. presidential election, which Russia denies doing.
One thing U.S. President Barack Obama has attempted to do is to isolate Russia, to try to separate it from other countries and to make it look as if Russian President Vladimir Putin is alone in the world. A Russian ambassador says that's not working.
本学年,我们一直在追踪报道的新闻是俄罗斯和美国这两大世界强国不断恶化的关系。俄罗斯暂停同美国达成的核协议。美国暂停同俄罗斯就结束叙利亚内战展开的对话。这只是两国近期矛盾的其中两个例证。
两国在俄罗斯干预乌克兰冲突这一问题上也存在分歧。现在,白宫正式指责俄罗斯干预美国总统大选,而俄罗斯则否认有所牵连。
美国总统巴拉克·奥巴马其中一项工作是试图孤立俄罗斯,将其与其他国家隔绝开来,让俄罗斯总统弗拉基米尔·普京看起来像是孤立的。一名俄罗斯大使表示,这种方法行不通。
SUBTITLE: Who are Putin's allies?
MATTHEW CHANCE, cnn SENIOR INTERNATIONAL CORRESPONDENT: Putin is often cast as isolated in the world, targeted by international sanction, shunned on the international stage. But, in fact, he has been steadily building alliances in areas where Western powers struggled.
The obvious example is Syria, where Russia has intervened militarily to prop up Bashar al-Assad, Moscow's long time ally. Russia's air force and navy has been pounding anti-Assad rebels, turning the tables on the battlefield, sending a powerful message that Moscow can be a both a strong and reliable ally and a formidable enemy.
Russia has a working relationship with Iran and is increasingly seen as a serious player once again to the Middle East. Putin is building an important relationship with China as well, where Russia has a shared interest in trying to balancing the power of the United States, where China are building economic closer ties, particularly in energy, where the two countries have agreed among other things a $400 billion gas deal.
Russia's status as a major gas and oil producer has encouraged countries like Turkey and Saudi Arabia sometimes themselves at odds with Moscow in other areas to forge closer ties with the Kremlin.
So, the relationship with United States and others in the West may be testy. But when it comes to Russia, much of the rest of the world is still keen to do business.
副标题:谁是普京的盟友?
cnn高级国际记者马修·钱斯:普京常被世界孤立,他是国际制裁的目标,而且会避免出现在国际舞台上。但是,实际上,他一直稳步地在西方强国争取的地区建立联盟。
最明显的例子就是叙利亚,俄罗斯武装干预叙利亚问题,支持莫斯科长时间的盟友——叙利亚总统巴沙尔·阿萨德。俄罗斯空军和海军一直在打击反对阿萨德的反对派,扭转了战场上的局面,同时发出一个强有力的信号:莫斯科既可以是强大且值得信赖的盟友,也可以是可怕的敌人。
俄罗斯同伊朗建立了工作伙伴关系,再次成为中东地区的重要力量。普京也同中国建立了重要的关系,俄罗斯同中国有共同的利益,俄罗斯试图平衡美国的力量,而中国则要构建更紧密的经济联系,尤其是在能源方面,两国达成了价值4000亿美元的天然气协议。
俄罗斯是主要天然气和石油生产国,这使土耳其和沙特阿拉伯等有时会在其他领域同莫斯科产生冲突的国家,依然选择与俄罗斯政府构建紧密的联系。
虽然俄罗斯同美国及其他西方国家的关系可能正在面临考验。但是当谈到俄罗斯时,许多世界其他国家仍愿意同其展开商业合作。