CNN News:美国国会将换届选举 驴象之争再度上演
This debate will have the same format as the first one, with the two candidates taking questions from a moderator. And for this event, that moderator will be a FOX News anchor named Chris Wallace.
But keep in mind, it's not just president that Americans will be voting for on November 8th. All 435 voting members of the U.S. House of Representatives will be chosen, as they are every two years. In the 100- member Senate, about a third of the seats will be determined. Senate terms are for six years.
Currently, Republicans control both chambers of Congress. But just like the uncertainty surrounding the presidential election itself, there's uncertainty over who control Congress after the election.
今晚,美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普和民主党总统候选人希拉里·克林顿将展开最后一场面对面辩论。辩论将于美国东部时间晚上9点在内华达大学拉斯维加斯分校进行。大家可以在cnn观看现场直播。
这场辩论将采用和第一场辩论相同的模式,两位候选人将依次回答主持人的提问。最后一场辩论的主持人是福克斯新闻台的主播克里斯·华莱士。
但是要记住,11月8日要投票选举的并不仅仅是美国总统。当天还要选举出美国众议院中435名拥有投票权的委员,该选举每两年举行一次。届时还会决定参议院100名议员中三分之一的席位。参议院的任期为六年。
目前,共和党掌控着国会两院。但是,与总统大选的不确定性一样,在选举之后由哪个政党掌控国会也充满了不确定性。
REPORTER: For the Senate, the math is complicated. Right now, the Senate has 54 Republicans, 44 Democrats and two independents. Thirty-four senators are up for reelection this year.
Here's a thing you need to remember and Republicans wish they could forget: Democrats only need to gain five seats to gain control of the Senate. They face a more difficult battle, though, in the House of Representatives. Democrats need to gain 30 seats to win back the majority there. It's a high hurdle with relatively few competitive districts. But House Minority Nancy Pelosi said that if the election were held this week, Democrats would regain control of the House.
Republicans disagree. Still, Speaker of the House Paul Ryan told Republican donors that Trump's numbers are worse than John McCain's were in 2008. 2008 is the year that Democrats did indeed win back the House of Representatives and Pelosi was speaker of the House. They held control for the first two years of Barack Obama's presidency.
Why are the House and Senate so important? Well, first, they share responsibility for creating and passing the country's laws. Second, Senate confirms or rejects the president's nominees to the Supreme Court.
记者:参议院的情况非常复杂。目前,参议院中有54名共和党议员,44名民主党议员和2名独立议员。今年有34个席位面临改选。
有一件事是大家要记住而共和党却希望忘掉的:民主党人要想掌控参议院只需要获得5个席位。不过民主党人在众议院面临着更加艰巨的任务。民主党人要获得30个席位才能赢回众议院多数党席位。由于有竞争力的选区相对较少,所以民主党面临着很大的障碍。但是众议院少数党领袖南希·佩洛西表示,如果选举在本周举行,民主党人可能会重新获得众议院的控制权。
共和党人不同意这种说法。但是,众议院议长保罗·瑞安对共和党捐赠者说,特朗普的情况比2008年时约翰·麦凯恩的情况还要糟糕。2008年时民主党赢回了众议院的控制权,当时佩洛西是众议院议长,民主党人在巴拉克·奥巴马任期的前两年掌控着众议院。
为什么众议院和参议院如此重要?首先,它们要共同负责制定并通过美国的法律。其二,参议院负责确认或拒绝总统对最高法院大法院的提名。