CNN News:欧空局火星登陆器疑似坠毁 杜特尔特宣布同美国分手
But the latest lander it sent named Schiaparelli appears to have crashed on the red planet, instead of landing softly as planned. It looks like its parachute and landing rockets malfunctioned and Schiaparelli didn't send back any signals after its high speed descent through the Martian atmosphere on Wednesday.
This wouldn't be the first lander the ESA has lost on Mars. But the agency says another part of its $1.5 billion mission involving a craft that's orbiting Mars is working. And ESA officials are moving forward with plans for a bigger project. They want to send a rover to Mars in 2020.
第一条新闻,欧洲航天局遭遇挫败。欧洲航天局同俄罗斯合作,就其航天器登陆火星的能力进行测试。科学家希望能确定火星上是否有生命存在。
但是其最近发射至火星的斯基亚帕雷利登陆器疑似在红色星球火星上坠毁,而没有按照计划实现软着陆。看起来其配备的降落伞和着陆火箭出现了故障,周三,斯基亚帕雷利登陆器在火星大气层中高速下降后没有传回任何信号。
这不是欧洲航天局在火星失踪的第一个登陆器。但是欧空局表示,这项预算15亿美元任务的另一部分——一架绕火星运作的飞行器目前情况良好。欧空局官员正在推进一个更大的工程。他们希望在2020年将一辆火星车发射至火星。
Next to the Philippines. The Pacific island nation has been hit by two typhoons in one week and both of them were the equivalent of category four hurricanes. At least three people were killed last Sunday when Typhoon Sarika made landfall in the northern Philippines. Thousands had to leave their homes.
And then on Thursday, the cleanup began again, this time for a typhoon named Haima. It hit the northeastern Philippines, affecting crops, buildings and as many as 2.7 million in some way. Both systems were headed to China afterward where hundreds of thousands were evacuated and recovery teams were deployed.
Meantime, a political storm is brewing between the Philippines and the U.S. Philippine President Rodrigo Duterte has spoken out recently against U.S. President Barack Obama. And though the U.S. and the Philippines historically had been allies, President Duterte appears to be pivoting, realigning his country more closely with China. During his visit to China on Thursday, he announced his, quote, "separation from the United States".
Analysts are trying to figure out what exactly that means.
MATT RIVERS, cnn CORRESPONDENT: Militarily, the United States and the Philippines are treaty allies, with a mutual defense obligation.
The U.S. regularly rotates military troops and equipment through the Philippines and the two countries have also conducted several joint naval patrols in the South China Sea this year.
A true separation as President Duterte suggested would mean an end to both the treaty and the troop presence. But President Duterte has made statements before that his staff then has been forced to walk back or clarify. cnn reached out to Duterte's office for more details on his announcement, we receive no reply.
In the past, Duterte has expressed anger over the U.S. military presence but said the treaty would remain because his advisers told him it was necessary. He did however cancelled joint military exercises set for next year. What Duterte meant by separating economically is less clear, though U.S.-Philippine trade is worth tens of billions of dollars. In that same speech, the president also indicated what he has said for months now, that he wants to leave the U.S. behind in exchange for new, stronger allies.
接下来关注菲律宾。这个太平洋岛国在一周内遭遇两场台风的袭击,这两场台风的等级均相当于四级飓风。上周日,台风“莎莉嘉”在菲律宾北部地区登陆,至少造成3人死亡。数千名民众被迫离开家园。
之后在周四,另一场台风来袭,这次是台风“海马”。该台风侵袭了菲律宾东北部地区,对农作物和大楼造成了影响,受灾民众高达270万人。这两场台风随后均向中国移动,中国已疏散了数万人,并部署了搜救小组。
同时,一场政治风暴正在菲律宾和美国之间酝酿。最近,菲律宾总统罗德里戈·杜特尔特曾公开指责美国总统巴拉克·奥巴马。虽然美国和菲律宾一直都是盟友,但是杜特尔特总统似乎要转变方向,打算让菲律宾同中国建立更密切的关系。周四,他在访问中国期间宣布“同美国分开”。
分析人士正在试图了解这到底是什么意思。
cnn记者马特·里弗斯:从军事上说,美国和菲律宾是盟友,拥有共同的防御义务。
美国和菲律宾定期轮换驻军和设备,今年两国还多次在南海联合巡逻。
杜特尔特总统说的“分手”可能是既结束条约关系又取消驻军。但是此前杜特尔特总统发表声明以后,他的工作人员都要再次进行澄清。cnn联系了杜特尔特的办公室,想了解他这一声明的详细信息,但是并没有得到回答。
以前,杜特尔特对美国在菲律宾的驻军表达过不满,但是他说两国之间的条约关系将会继续存在,因为他的顾问告诉他这是必要的。不过,他的确取消了定于明年举行的联合军演。从经济上看,杜特尔特说的在“分开”到底是什么意思目前还不得而知,不过现在美国和菲律宾的贸易额已达到数百亿美元。菲律宾总统在该演讲中还表示,他几个月前曾说过他希望离开美国,结交新的、更强大的盟友。