巴西前总统支持者强闯巴西国会
We start with the latest news from Brazil.
我们从巴西的最新消息谈起。
Political unrest gripping the streets of Brazil this week.
本周,政治动荡席卷巴西街头。
Supporters of the country's former President Jair Bolsonaro storming official buildings in the capital to protest what they believe was a stolen election.
巴西前总统雅伊尔·博尔索纳罗的支持者冲进该国首都的官方建筑内,抗议他们认为的选举舞弊。
The election was narrowly won by Former Brazilian President Lula da Silva, who first served in the role from 2003 to 2011.
巴西前总统卢拉·达席尔瓦以微弱优势赢得这场选举,他曾于2003年至2011年首次担任这一职务。
But Bolsonaro encouraged supporters to question the country's electronic voting system.
但博尔索纳罗鼓励支持者质疑该国的电子投票系统。
Over 1,000 people were arrested for protesting.
超过1000人因抗议被捕。
Bolsonaro supporters have been camping out in tent cities ever since the election back in October.
自去年10月大选以来,博尔索纳罗的支持者一直驻扎在帐篷城。
The new president will face major challenges early on as divisions in the country feel profound.
这位新总统将在早期面临重大挑战,因为这个国家内部分歧很深。
More now from cnn's Rafael Romo, a senior Latin American Affairs Editor of cnn Worldwide.
cnn拉丁美洲事务高级记者拉斐尔·罗莫为您带来详细报道。
Brazil boiling over.
巴西群情鼎沸。
Supporters of former Brazilian President Jair Bolsonaro storm key buildings in the country's capital Sunday, breaching security barriers and temporarily occupying the country's Congress, Presidential Palace, and Supreme Court.
周日,巴西前总统雅伊尔·博索纳罗的支持者冲击了该国首都的重要建筑内,突破安全屏障,临时占领了巴西国会、总统府和最高法院。
Masses of protesters flooded the country's seat of power, many dressed in the colors of Brazil's flag, yellow and green,
大批抗议者涌入巴西权力中心,许多人身着代表巴西国旗的黄色和绿色衣服,
fueled by anger and distrust over Bolsonaro's defeat in a runoff election last October
这是由于博尔索纳罗在去年10月的决选中败选而引发的愤怒和不信任
where he lost by less than 2 percentage points to current President Luiz Inacio Lula da Silva.
在那场选举中,他以不到2个百分点的差距输给了现任总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦。
Protesters threw objects and scaled the roofs of buildings while clashing with police who responded with tear gas.
抗议者投掷各种物品并爬上建筑物屋顶,与向他们投掷催泪瓦斯的警方发生冲突。
At least one protester was seen sitting at the desk of Brazil's Congress President.
至少有一名抗议者坐在巴西国会主席的办公桌上。
cnn Brazil reports the floor of the Congress building was flooded after the sprinkler system activated when protesters attempted to set fire to the carpet.
据cnn巴西报道,当抗议者试图点燃地毯时,自动喷水灭火系统启动了,国会大楼的地板被淹。
By evening, police began dispersing the rioters from buildings and arrested hundreds of people who were detained in buses before being taken to the police station.
傍晚时分,警方开始将暴徒从建筑物内驱赶出来,并逮捕了数百名暴徒,他们先被扣留在公共汽车上,然后被带到了警察局。
President Lula da Silva, who was inaugurated just a week ago, described the events as "barbaric" and vowed to punish the people responsible.
一周前刚刚就职的卢拉·达席尔瓦总统称这些事件“野蛮粗暴”,并誓言要惩罚肇事者。
Those people that we call fascists--we call them everything that is abominable in politics.
那些我们称之为法西斯的人--我们称他们为政治之恶。
They invaded the government headquarters and they invaded the Congress like vandals, destroying everything in their path.
他们入侵了政府总部,他们像破坏者一样入侵了国会,摧毁了他们所到之处的一切。
President Lula da Silva also blamed his predecessor for the lack of security in the capital where Bolsonaro's supporters have been camped out for over a week.
巴西总统卢拉·达席尔瓦还指责他的前任让他在首都缺乏安全保障,博尔索纳罗的支持者已经在首都驻扎了一个多星期。
Bolsonaro, who is currently in Florida, denounced what he called the "depredations and invasions" of public buildings in a tweet, adding that "peaceful" and "lawful" demonstrations are part of democracy.
博尔索纳罗,目前身处佛罗里达州,他在推特上谴责了所谓的对公共建筑的“破坏和入侵”,并补充说,“和平”且“合法”的示威是民主的一部分。
But critics say Bolsonaro may have stirred up the crowds by repeatedly saying, without evidence, that he questioned the integrity of the country's electronic voting system.
但批评人士表示,博尔索纳罗在没有证据的情况下反复表示,他质疑该国电子投票系统的公平公正,这可能激起了民众的不满。
- 上一篇
- 下一篇