疯狂英语精选辑 Long Walk to Freedom
2014-06-10来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
[00:00.00]喜欢hxen.net,就把hxen.net复制到QQ个人资料中!Then I slowly saw that not only was I not free, but my brothers and sisters were not free.
[00:03.08]我渐渐发现不光是我失去了自由,我的兄弟姐妹也失去了自由。
[00:06.16]I saw that it was not just my freedom that was curtailed,
[00:07.98]不光我的自由被大打折扣。
[00:09.80]but the freedom of everone who looked like I did. That is when I joined the African National Congress,
[00:13.30]看起来和我的一样的所有其他人的自由都被大打折扣。在我加入非洲国民大会的时候,
[00:16.80]and that is when the hunger for my own freedom became the greater hunger for the freedom of my people.
[00:20.41]也就是当我从追求个人的自由转变为追求人民的自由的时候。
[00:24.03]The chains on any one of my people were the chains on all of them,
[00:26.49]加于每一个人身上的枷锁,就是加于全体人民身上的;
[00:28.94]the chains on all of my people were the chains on me.
[00:31.41]加于全体人民身上的枷锁就是加于我身上的枷锁。
[00:33.88]It was during these long and lonely years that my hunger for the freedom of my people became a hunger for the freedom of all people,
[00:38.41]正是在那些漫长而又孤独的岁月里,我从为我自己的民族斗争转变成为全体的人民
[00:42.95]white and black. I knew as well as I knew anything that the oppressor much be liberated just as surely as the oppressed.
[00:50.10]——白人和黑人,追求自由的奋斗。我深知正如其他事情一样,压迫者和被压迫者同样必须得到解放。
[00:57.26]When I walked out of prison, that was my mission, to liberate the oppressed and the oppressor both.
[01:00.96]当我步出监狱的时候,我就把解放被压迫者以及压迫者视为我的使命。
[01:04.65]Some say that has now been achieved. But I know that that is not the case.
[01:07.62]有人说这使命已经完成,但我知道并非如此,
[01:10.58]The truth is that we are not yet free; we have merely achieved the freedom to be free,
[01:13.81]事实上我们并没有获得自由,我们只是获得争取自由的自由,
[01:17.04]the right not to be oppressed. We have not taken the final step of our journey,
[01:19.82]获得了不被压迫的自由,我们的征程才刚刚开始,
[01:22.60]but the first step on a longer and even more difficult road.
[01:25.66]我们刚刚踏出这艰苦而又漫长的征程的第一步。
[01:28.71]I have walked that long road to freedom.
[01:30.50]在通往自由的道路上我走了很久。
[01:32.29]I have tried not to falter; I have made missteps along the way.
[01:34.97]我努力不让自己止步。在这条路上我也曾迷失过,
[01:37.65]But I have discovered the secret that after climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.
[01:41.85]但我却发现了一个秘密,就是当爬过一座高山后,才发现原来还有更多的山要攀登,
[01:46.06]I have taken a moment here to rest, to steal a view of the glorious vista that surrounds me,
[01:49.32]我只是在这里稍加歇息,看一看身边的美好风景,
[01:52.59]to look back on the distance I have come.
[01:54.44]回顾一下自己所走过的路
[01:56.30]But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities,
[01:59.44]但我只能稍作停留,因为随着自由而来的还有责任,
[02:02.59]and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
[02:05.41]我不敢逗留,漫长的旅途还未到尽头。