和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲11.18

2012-11-18来源:WhiteHouse

译文来自恒星网友: 刘浩男的日志

Hi, everybody. Four years after the worst economic crisis of our lifetimes, our economy is growing again and creating jobs. But we have much more to do. Our task now is to build on that progress. Because this nation only succeeds when we've got a growing, thriving middle class.

大家好。在我们一生中最严重的经济危机爆发四周年之后,我们的经济开始重新增长和创造就业机会。但是我们还有更多事情要做。我们当前的任务就是建立在这个进步的基础上。因为这个国家的成功取决于我们拥有一个增长的繁荣的中产阶级。

That's what drives me. That's what I campaigned on for the past year. That's what will guide me in our work over the next four years. And I'm willing to work with anyone of any party to move this country forward.

这就是推动我的动力。这就是我在过去一年了竞选的目的。这就是在未来的四年里指导我工作的灯塔。我愿意与任何政党的任何人合作推动这个国家前进。

 Because soon, we face a very clear deadline that requires us to make some big decisions on jobs and taxes; on investments and deficits. Both parties voted to set this deadline. And I believe both parties can work together to make these decisions in a balanced and responsible way.

因为我们马上就要面对一个非常明确的底线,要求我们就就业和税收,投资和赤字做出一系列重大决定。两党都赞同解决这个底线问题。我相信两党可以同心合力以平衡和负责的方式做出这些决定。

When it comes to taxes, for example, there are two pathways available. One says, if Congress fails to act by the end of the year, then everybody's taxes automatically go up – including the 98% of Americans who make less than $250,000 a year. Our economy can't afford that right now. You can't afford that right now. And nobody wants that to happen.

比方说,关于税收问题,我们有两个选择。一个是,如果国会到年底还驻足不前,那么每个人的税务都要相应增加—包括98%的年收入低于250,000美元的美国人。我们的经济马上就会承受不了。你们也马上就会承受不了。没有人希望这种情况发生。

The other path is for Congress to pass a law right away to prevent a tax hike on the first $250,000 of anyone's income. That means all Americans – including the wealthiest Americans – get a tax cut. And 98 percent of Americans, and 97 percent of all small business owners, won't see their income taxes go up a single dime.

另一个是,国会马上通过一项法案防止税收与每个人的首个250,000美元挂钩。这意味着所有美国人—包括最富有的美国人—税务都减少。98%的美国人和97%小企业主们会发现他们的税务没有增加一毛钱。

The Senate has already passed a bill like this. Democrats in the House are ready to pass one, too. All we need is for Republicans in the House to come on board.

参议院已经通过了一个类似的议案。众议院的民主党人也准备通过这个法案。我们所需要的全部就是众议院的共和党人与我们同舟共济了。

We shouldn't hold the middle class hostage while Congress debates tax cuts for the wealthy. Let's begin our work by actually doing what we all agree on. Let's keep taxes low for the middle class. And let's get it done soon – so we can give families and businesses some good news going into the holiday season.

在国会讨论为富人减税问题时,我们不能拿中产阶级做“人质”。让我们就从我们都赞同的切实地开始吧。让我们保持中产阶级的税务较低。让我们尽快行动—以便我们可以在即将来临的节日里给很多家庭和企业一些好消息。

I know these challenges won't be easy to solve. But we can do it if we work together.

我知道这些挑战不容易解决。但是如果我们齐心合力,我们一定能解决。

That's why on Friday I sat down with Congressional leaders to discuss how we can reduce our deficit in a way that strengthens our economy and protects our middle class. It was a constructive meeting. And everyone agreed that while we may have our differences, we need to come together, find solutions and take action as soon as possible.

这就是为什么在周五我与国会领导人坐在一起讨论如何在加强我们的经济和保护我们的中产阶级的同时减少赤字。这是一个建设性的会议。每个人都赞同我们虽有分歧,我们仍需同舟共济,找到解决方案并且尽快采取行动。

Because if anything, that's the message I heard loud and clear in the election.

Work as hard as you can to make our lives better. And do it together.

Don't worry about the politics. Just get the job done.

因为如果有,那么我在竞选中听到的最嘹亮和清晰的声音就是:

全力工作使我们的时候更加美好。同心协力。

不要沉溺于政治。立刻行动。

Everywhere I went in that campaign – from farms in Iowa to the Vegas strip; from Colorado's Rockies to the Florida coast – I was inspired by the grit and resilience of the American people, by your hard work and sense of decency. And it makes me want to work even harder for you. I saw it again this week in New York, where our fellow citizens are going through a really tough time, but are helping each other through it. And we're going to be there to help them rebuild.

竞选中我去过的如何地方—从艾奥瓦州的农场到维加斯带;从科罗拉多州的落基山脉到佛罗里达州的海岸—我都深深受到美国人民的刚毅和坚韧的激励,受到你们的勤奋和端庄的激励。我要为你们更加努力地工作。本周我在纽约再次看到我们的市民们正在走出艰难时刻,而且是互相帮助走出困境。我们将会帮助他们重建。

Every single day, the good people of this country work as hard as you can to meet your responsibilities. Those of us you sent to Washington are going to do the same.

日复一日,我们善良的人们都在尽心尽力履行自己的职责。我们这些你们派到华盛顿的人们将效法你们。

Thanks and have a great weekend.

谢谢,周末愉快。