和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2013.01.20

2013-01-20来源:WhiteHouse

译文来自恒星网友: 刘浩男的日志

Hi, everybody. This week, I announced a series of concrete steps we should take to protect our children and our communities from gun violence.

大家好。本周,我宣布了一系列我们应该采取的具体的举措来保护我们的孩子们和我们的社区不受涉枪暴力的侵害。

These proposals grew out of meetings Vice President Biden and his task force held over the last month with more than 200 different groups – from parents and teachers; to law enforcement and sportsmen; to religious leaders and mental health professionals.

这些建议来自拜登副总统及其特别小组上个月主持的会议,参会人员来自200多个不同群体—从家长和老师;到执法人员和运动员;到宗教领袖和精神健康专家。

And in the weeks ahead, I will do everything in my power to make them a reality. Because while we may not be able to prevent every senseless act of violence in this country, if there is even one thing we can do to reduce it – if even one life can be saved – we’ve got an obligation to try.

在今后的几周里,我将尽我的最大权力将其付诸实施。因为尽管我们无法在这个国家防止每一个疯狂的行径发生,但是如果还有减少这些暴行的一线希望—即使只能拯救一个生命—我们就有责任尽力而为。

My administration is taking a series of actions right away – from strengthening our background check system, to helping schools hire more resource officers if they want them, to directing the Centers for Disease Control to study the best ways to reduce gun violence.

本届政府业已采取了一系列举措—从加强我们的背景审查体系到帮助学校根据他们的需要雇佣更多驻校警察,到指导疾病控制中心研究减少涉枪暴力的最好方法。

But the truth is, making a real and lasting difference also requires Congress to act – and act soon.

First, it’s time for Congress to require a universal background check for anyone trying to buy a gun. The law already requires licensed gun dealers to perform these checks, but as many as 40% of all gun purchases are conducted without one. That’s not safe, it’s not smart, and it’s not fair to responsible gun buyers or sellers. An overwhelming majority of Americans agree that anyone trying to buy a gun should at least have to prove they’re not a felon, or someone legally prohibited from owning one. That’s just common sense.

但是事实是,带来真正的长久的改变还要求国会采取行动—并且马上行动。

首先,现在是需要国会提出对任何试图买枪的人的进行全面背景审查要求。法律已经要求持证枪械经销商执行这些审查,但是多达40%的购枪交易没有执行任何一项审查。这不安全,不明智,而且对负责任的购枪人或经销商也不公平。占压倒性多数的美国人赞同任何试图买枪的人应该至少证明他们不是重罪人,或被法律禁止拥枪的人。这不过是个常识。

Second, Congress should restore a ban on military-style assault weapons, and a 10-round limit for magazines. Many assault rifles, when combined with high-capacity magazines, have one purpose and one purpose only: to fire as many bullets as possible as quickly as possible. These weapons have no place in our communities. And a majority of the American people agree with me.

其次,国会应该恢复对军用型攻击武器的管制,已经一个10发容量的弹夹的限制。许多攻击性步枪加上大容量弹夹时,其目的只能是一个:尽可能多地发射子弹,尽可能快地发射子弹。这些武器在我们的社区应该没有藏身之处。大多数美国人赞同我的观点。

Finally, Congress needs to make it easier, rather than harder, for law enforcement to do its job. We should get tougher on people who buy guns only to turn around and sell them to criminals. And at a time when many communities have been forced to make cuts to their police force, we should put more cops back on the job and back on the street.

最后,国会应该让执法部门做这些工作更容易而不是更困难。我们应该对那些买枪就是为了转手卖给罪犯们的人更加严厉。在这个很多社区一直在被迫削减他们的片警的时刻,我们应该让更多警察重返他们的工作岗位,重返大街小巷。

Like most Americans, I believe the Second Amendment guarantees an individual right to bear arms. We have a strong tradition of gun ownership in this country, and the vast majority of gun owners act responsibly.

与大多数美国人一样,我赞同二次修订案保护美国人的拥枪权力。我们这个国家拥有根深蒂固的拥枪传统,而且绝大多数美国人是负责任的。

But I also believe most gun owners agree that we can respect the Second Amendment while keeping an irresponsible, law-breaking few from causing harm on a massive scale. That’s what these reforms are designed to do.

但是我还相信大多数拥枪人赞同我们尊重二次修订案的同时防止那些不负责任的、违法的少数人造成大规模的伤害事故。这是这些改革的宗旨所在。

None of this will be easy. Already, we’re seeing pundits, politicians, and special-interest lobbyists calling any attempt at commonsense reform an all-out assault on liberty – not because that’s true, but because that’s how they get higher ratings and make more money. And behind the scenes, they’re doing everything they can to protect the status quo.

这些没有一个是唾手可得的。我们已经看惯了空谈家们、政客们和特殊利益游说者们把任何正确的改革都称为对自由的全面攻击—不是因为这样正确,而是因为这关乎他们任何获得更高评价和赚更多钱。其弦外之音就是,他们企图不遗余力地维持现状。

But this time, it can’t be up to them. It’s got to be up to you. If, like me, you want this time to be different, then I need your help to make it different. Ask your Member of Congress if they support universal background checks and renewing a ban on military-style assault weapons and high-capacity magazines. And if the answer is no, ask them why not. Ask them why an A-grade from the gun lobby is more important than keeping kids safe in a first grade classroom.

但是这一次轮不到他们了。这一次轮到你们了。如果你们像我一样希望这一次有所改变,那么我需要你们的帮助来造成改变。问问你们的国会议员是否支持全面背景审查并且更新对军用型攻击性武器和大容量弹夹的限制。如果他们的回答是“不”,问问他们为什么。问问他们为什么给拥枪者一级宽松政策比给上一年级的孩子们的安全更重要。

Since the tragedy in Newtown, I’ve gotten letters from all over the country – including many from our young people. One of them was from 8-year-old Rachel, who lives in Brooklyn, New York. She wrote: “Please do something so that bad people cannot get guns to kill other people. Children should be safe, especially in school.”

自从纽顿悲剧发生以来,我收到了来自全国各地的信件—包括很多来自年轻人的信件。其中一封来自一个8岁的Rachel,他住在纽约的布鲁克林。她写道:“请采取措施防止坏人有枪杀害其他人。儿童应该得到安全,特别是在学校。”

Rachel is counting on us. Let’s get this done for her, and let’s make this country a safer place for all our children to learn and grow.

Rachel期待着我们。让我们为她完成这个愿望,让我们使这个国家成为我们所有孩子们学习和成长的更加安全的乐土。

Thanks, and have a great weekend.

谢谢,周末愉快。