和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2013.01.27

2013-01-27来源:WhiteHouse

译文来自恒星网友: 刘浩男的日志

Hi,everybody. Here in America, we know the free market is the greatest force for economic progress the world has ever known. But we also know the free market works best for everyone when we have smart, commonsense rules in place to prevent irresponsible behavior.

大家好。在美国,我们知道自由市场是世界上迄今已知的经济发展的最伟大的推动力量。但是我们还知道自由市场在我们拥有防止不负责任的行为的明智的正确的规则时才对每个人都最有效。

That’s why we passed tough reforms to protect consumers and our financial system from the kind of abuse that nearly brought our economy to its knees. And that’s why we’ve taken steps to end taxpayer-funded bailouts, and make sure businesses and individuals who do the right thing aren’t undermined by those who don’t.

这就是为什么我们通过了最严厉的改革来保护我们的消费者和金融系统免受那种几乎能把我们的经济踩在脚下的弊端的危害。这就是为什么我们采取了一系列举措结束用纳税人的钱继续救助,保证言行端正的企业和个人不被与此相反者暗算。

But it’s not enough to change the law – we also need cops on the beat to enforce the law. And that’s why, on Thursday, I nominated Mary Jo White to lead the Securities and Exchange Commission, and Richard Cordray to continue leading the Consumer Financial Protection Bureau.

但是它还不足以改变法律—我们还需要警察值守来加强法律。这就是为什么,在周四,我提名Mary Jo White领导证券交易委员会,提名Richard Cordray继续领导消费者金融保护局。

Mary Jo White has decades of experience cracking down on white-collar criminals and bringing mobsters and terrorists to justice. At the SEC, she will help complete the task of reforming Wall Street and keep going after irresponsible behavior in the financial industry so that taxpayers don’t pay the price.

Mary Jo White有几十年的打击白领犯罪并且把暴徒和恐怖分子送上法庭的工作经验。在证券交易委员会(SEC),她将帮助完成改革华尔街和保持对金融行业不负责任的行为的监管,这样纳税人就可以不为他们的错误买单。

Richard Cordray is a champion for American consumers. After the Senate refused to allow Richard an up-or-down vote when I nominated him in 2011, I took action to appoint him on my own. And since then, he ’ s helped protect Americans from predatory lenders, launched a “ Know Before You Owe ” campaign to help families make smart decisions about paying for college, and cracked down on credit card companies that charge hidden fees. But Richard’s appointment runs out at the end of the year, and in order for him to stay on the job, the Senate needs to finally give him the vote he deserves.

Richard Cordray美国消费者的斗士。在参议院拒绝我于2011年提名他进行直接投票之后,我运用自己的职权任命他担任该职。从那时起,他一直帮助保护消费者免受掠夺性放贷者伤害,启动了“知而后买”的活动来帮助各个家庭做出关于贷款上大学的明智决定,打击收取隐性费用的信用卡公司。但是Richard Cordray的任命将在年底到期,为了让他继续留任,参议院应该最终给他应有的投票表决。

As President, my top priority is simple: to do everything in my power to fight for middle-class families and give every American the tools they need to reach the middle class.

作为总统,我的第一要务非常简单:不遗余力地为中产阶级家庭奋斗,给每个美国人跻身中产阶级的敲门砖。

That means bringing in people like Mary Jo and Richard whose job it is to stand up for you. It means encouraging businesses to create more jobs and pay higher wages, and improving education and job training so that more people can get the skills that businesses are looking for. It means reforming our immigration system and keeping our children safe from the menace of gun violence. And it means bringing down our deficit in a balanced way by making necessary reforms and asking every American to pay their fair share.

这意味着引进像Mary Jo 和Richard 一样的人,他们的职责是为你们的利益说话。这意味着鼓励企业创造更多的就业机会和支付更高工资,并且改进教育和职业培训以便有更多的人获得企业需要的技术。这意味着改革我们的移民体系,保护我们的孩子们免受涉枪暴力的危害。这意味着通过必要的改革和要求每个美国人支付应该的份额以统筹兼顾的方式减少赤字。

I am honored and humbled to continue to serve as your President. And I am more hopeful than ever that four years from now – with your help – this country will be more prosperous, more open, and more committed to the principles on which we were founded.

继续担任你们的总统让我感到无上荣光和惶恐不安。在今后的四年里,我比以往更加充满希望—有你们的帮助—这个国家会更加繁荣、更加开放、更加致力于我们确立的各项原则。

Thanks, and have a great weekend.

多谢,周末愉快。