美国总统奥巴马每周电台演讲2013.10.06
Good morning. Earlier this week, the Republican House of Representatives chose to shut down a government they don’t like over a health care law they don’t like. And I’ve talked a lot about the real-world consequences of this shutdown in recent days – the services disrupted; the benefits delayed; the public servants kicked off the job without pay.
早上好。本周早些时候,众议院的共和党议员们因为他们不喜欢的医保法案选择了关闭他们不喜欢的政府。我已经不厌其烦地讲了很多近几天关闭政府对现实世界的影响—很多服务中断了;福利推迟了;公务员被迫无薪休假了。
But today, I want to let the Americans dealing with those real-world consequences have their say. And these are just a few of the many heartbreaking letters I’ve gotten from them in the past couple weeks – including more than 30,000 over the past few days.
但是今天,我想让应对这些现实世界影响的美国人表达他们的心声。这里有我从过去的几周的来信—包括近几天里的超过30,000封来信中选出的令人痛心疾首几封来信。
Kelly Mumper lives in rural Alabama. She works in early education, and has three children of her own in the Marines. Here’s what she wrote to me on Wednesday.
“Our Head Start agency…was forced to stop providing services on October 1st for over 770 children, and 175 staff were furloughed. I am extremely concerned for the welfare of these children. There are parents who work and who attend school. Where are they leaving their children…is it a safe environment…are [they] getting the food that they receive at their Head Start program?”
凯莉梦珀家在阿拉巴马州郊区。她从事早期教育工作,她自己的三个孩子都在海军陆战队服役。以下是她在周三写给我的内容。
“我们的Head Start机构……被迫在10月1日停止一切为770个孩子的服务,175位职员放马南山。我对这些孩子们的利益感到极度忧虑。有些家长们有工作来到学校。他们把孩子寄养在这里……这里是安全的地方吗……他们能得到他们的Head Start项目提供的食物吗?”
On the day Julia Pruden’s application to buy a home for her and her special needs children was approved by the USDA’s rural development direct loan program, she wrote me from Minot, North Dakota.
“We put in an offer to purchase a home this weekend, and it was accepted…if funding does not go through, our chances of the American Dream [are] down the drain…We have worked really hard to get our credit to be acceptable to purchase a home…if it weren’t for the direct lending program provided by the USDA, we would not qualify to buy the home we found.”
茱莉亚普鲁丹为她和她的有特殊需要的孩子们买房贷款申请获得美国农业部乡村开发署的直接贷款项目批准的当天,她在北达科他州的米诺特写信给我。
“我们在这个周末提出了购房贷款申请,这个申请得到批准了……如果贷款不能到位,我们圆美国梦的机会就付之东流了……我们一直努力工作以便有足够的信誉贷款买房……如果没有美国农业部提供的直接贷款项目,我们可能永远没有资格买这样的房子。”
These are just two of the many letters I’ve received from people who work hard; try to make ends meet; try to do right by their families. They’re military or military spouses who’ve seen commissaries closed on their bases. They’re veterans worried the services they’ve earned won’t be there. They’re business owners who’ve seen their contracts with the government put on hold, worried they’ll have to let people go. I want them to know, I read the stories you share with me.
这仅仅是两封我收到的来自勤奋工作的美国人的来信;他们努力量入而出;他们努力靠家人过好。他们是军人或军属眼睁睁地看到基地内的供给处关闭了。他们是退伍军人,担心他们理应得到的服务没有了。他们是企业主们眼睁睁地看着与政府签订的合同束之高阁,担心他们将不得不裁员。我想让他们知道,我了解你们让我知道的事情。
These are our fellow Americans. These are the people who sent us here to serve. And I know that Republicans in the House of Representatives are hearing the same kinds of stories, too.
他们是我们的美国同胞。他们是把我放到这个岗位的人民。我知道众议院的共和党议员们也听到了同样的事情。
As I made clear to them this week, there’s only one way out of this reckless and damaging shutdown: pass a budget that funds our government, with no partisan strings attached. The Senate has already done this. And there are enough Republican and Democratic votes in the House of Representatives willing to do the same, and end this shutdown immediately. But the far right of the Republican Party won’t let Speaker John Boehner give that bill a yes-or-no vote.
正如我在本周向他们阐明的,走出这个草率的有百害而无一利的关闭的唯一途径就是:不要与党派挂钩,通过给政府拨款的预算。参议院已经如此了。众议院里也有很多共和党人和民主党人愿意如此,立刻结束关闭。但是共和党的极右翼集团不让John Boehner议长把这个议案推到“赞同或反对”的投票中。
Take that vote. Stop this farce. End this shutdown now.
马上开始投票。停止闹剧。结束关闭吧。
The American people don’t get to demand ransom in exchange for doing their job. Neither does Congress. They don’t get to hold our democracy or our economy hostage over a settled law. They don’t get to kick a child out of Head Start if I don’t agree to take her parents’ health insurance away. That’s not how our democracy is supposed to work.
美国人民不会要求得到赎金才干活。国会也如此。他们不会用我们的民主和我们的经济为筹码要挟突破成型的法律。如果我不同意取消他们的家长们的医保,他们就不会把他们的孩子们踢出Head Start项目。民主不是这样运行的。
That's why I won't pay a ransom in exchange for reopening the government. And I certainly won't pay a ransom in exchange for raising the debt ceiling. For as reckless as a government shutdown is, an economic shutdown that comes with default would be dramatically worse.
这就是为什么我要支付赎金换取政府开张。我当然不会支付赎金换取提高债务上限。因为和政府改变一样草率,赖账造成经济破产结果会更加严重。
I'll always work with anyone of either party on ways to grow this economy, create new jobs, and get our fiscal house in order for the long haul. But not under the shadow of these threats to our economy.
我将永远与任何党派的人就如何发展经济、创造新就业机会和使我们的金融界长期有序合作。但是不会在这些威胁我们的经济的关闭下合作。
Pass a budget. End this government shutdown.
Pay our bills. Prevent an economic shutdown.
These Americans and millions of others are counting on Congress to do the right thing. And I will do everything I can to make sure they do.
通过预算。结束政府关闭。
偿还债务。防止经济破产。
美国人民和成千上万的其他人指望国会履行他们的职责。我将竭尽全力保证他们如此。
Thank you.
谢谢。