和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2013.10.13

2013-10-13来源:WhiteHouse
译文来自恒星网友: 刘浩男的日志

Good morning.

早上好。

Over the past few days, I've met with Republicans and Democrats from both houses of Congress in an effort to reopen your government and remove the dangers of default from our economy.

在过去的几天里,我与两院的共和党人和民主党人探讨了如何让政府重新开门和避免我们的经济关门的危险。

It's a positive development that House Republicans have agreed on the need to avoid the economic consequences of not meeting our country's commitments. Because once the debt ceiling is raised, and the shutdown is over, there's a lot we can accomplish together.

一个积极的进步是国会的共和党议员同意采取措施避我国免背信弃义对经济的不良后果。因为一旦债务上限提高了,关门期过了,我们可以共同成就很多事。

We've created seven and a half million new jobs in the past three and a half years. Now let's create more. We've cut our deficits in half over the past four years. Now let's do it in a smarter, balanced way that lets us afford to invest in the things we need to grow.

在过去的三年半里我们已经创造了750万新就业机会。现在我们要创造更多就业机会。在过去的四年里我们把赤字减少了一半。现在我们要以更加明智地统筹兼顾地减少赤字,使我们还能投资于我们需要发展的领域。

The truth is, there's a lot we can agree on. But one thing we have to agree on is that there is no good reason anyone should keep suffering through this shutdown. I met with some really innovative small business owners on Friday who've already lost contracts, lost customers, and put hiring on hold – because the pain of this Republican shutdown has trickled down to their bottom lines. It's hurting the very citizens that our government exists to serve. That's why a growing number of reasonable Republicans say it should end now.

时事是,我们有很多可以达成共识的地方。但是我们必须达成共识的是没有什么好理由让每个人承担这个关门的痛苦。周五我回见了一些着实是创新型的小企业主们,他们丢了合同,丢了顾客,还在考虑裁员—因为共和党人关闭政府带来的痛苦已经突破了他们的底线。它还在伤害我们的政府所服务的每个公民。这就是为什么越来越多的理性的共和党人都说现在应该结束政府关门了。

And it wouldn't be wise, as some suggest, to just kick the debt ceiling can down the road for a couple months, and flirt with a first-ever intentional default right in the middle of the holiday shopping season. Because damage to America's sterling credit rating wouldn't just cause global markets to go haywire; it would become more expensive for everyone in America to borrow money. Students paying for college. Newlyweds buying a home. It would amount to a new tax – a Republican default tax – on every family and business in America.

有些人建议把债务上限抛到几个月以后解决,恰好在假日购物季不认真考虑故意赖账问题是不明智的。因为对美国权威信誉评级的损害不仅仅会让全球市场如同一团乱麻;它还会让每个美国人借钱的成本上升。学生们要为这个挑战买单。新婚夫妇买房要多花钱。因为一个新税法—共和党的税法将提高美国每个家庭和企业的税务。

It doesn't have to be this way. It's not supposed to be this way. Manufacturing crises to extract massive concessions isn't how our democracy works, and we have to stop it. Politics is a battle of ideas, but you advance those ideas through elections and legislation – not extortion.

事情完全可以不这样。也不应该以这样为先决条件。制造危机逼迫让步不是政府的运作方式,我们必须阻止它。政治是理念的斗争,但是你应该通过选举和立法推进这些理念—不是通过敲诈勒索。

I know you're frustrated by what you see in your nation's capital right now. But because it's easy to get lost in or give up on the political back-and-forth, I want you to remember: this is not normal. Our government is closed for the first time in 17 years. A political party is risking default for the first time since the 1700s. This is not normal. That's why we have to put a stop to it. Not only because it's dangerous, but because it saps everyone's faith in our extraordinary system of self-government. And that hurts us all.

我知道你们被你们现在在你们国家的首都看到的打击了。但是因为它很容易让人感到困惑或在政治大潮中随波逐流,我希望你们牢记:这不正常。我们的政府17年来首次关闭。应该政党自1700年来首次企图赖账。这不正常。这就是为什么我们不得不阻止它。不仅因为它很危险,还因为它侵蚀着每个人对我们的杰出的自治体系的信仰。这样将损害我们所有人。

Whether it's the work of creating jobs, growing the economy, or getting our fiscal house in order for the long haul, we've got a lot of work to do – and constant brinksmanship doesn't let us do it.

不管是创造就业机会、发展经济,还是让我们的金融体系长期井然有序,我们都有很多工作要做—连绵不断的政治决斗不会让我们实现这个目的。

It inflicts real pain on real people. It creates spasms of uncertainty for business owners. It threatens our nation's credit and standing in the world. And the longer it goes on – the more frequently this brinksmanship is inflicted – the more we'll see markets react, businesses put off plans to spend and hire, and unemployment claims tick up. The hundreds of thousands of hardworking civil servants who go even longer without pay will worry that they won't be able to cover their bills, and that their own creditworthiness will be ruined for no good reason at all. And I want to thank all the neighbors and local business owners who've shown acts of kindness to these Americans who serve their country. I ask that same spirit of citizenship from lenders who do business with these folks. Because they're being punished enough through no fault of their own.

它让现实的人们遭受实实在在的打击。它给企业主吗造成一阵阵不确定。它威胁到我们国家在世界上的信誉和立场。这种状况持续越久—政治决斗发生得越频繁—我们看到的市场反应、企业推迟投资计划和雇人以及失业率上升越多。成千上万勤奋的公务员们无薪的时间更长会为他们的生活开销担忧,为他们的信誉无故受到损害而担忧。我想感谢那些邻居们和企业主们,感谢你们为服务你们的国家的人们的做的好事。我希望我们的与这些人们打交道的领导人们发扬同样的公民精神。因为他们已经无故吃了太多的苦。

So let's pass a budget, put people back to work, and end this Republican shutdown. Let's pay our bills, and prevent an economic shutdown. Then let's get back to the work of the American people. Because there is so much else we should be focusing our energies on right now. We've got to create more jobs, and kids to educate, and an immigration system to fix. We've got more troops to bring home, and a middle class to rebuild, and opportunity to restore. There's so much America has going for it in this new century. And as always, this country works better when we work together.

所以通过一个预算,让人民重返工作岗位,结束共和党人造成的政府关闭吧。让我们偿还债务,防止经济破产。让我们重新着手解决美国人民的问题。因为现在我们还有很多其它需要集中我们的力量做的事。我们必须创造新的就业机会,让孩子们得到教育,完善移民体系。我们要让更多的军队回国,重建一个中产阶级,重塑机会。在这个新世纪有那么多美国人追求这些。只要我们齐心协力,我们的国家就会一如既往地繁荣发达。

Thank you, and have a great weekend.

谢谢,周末愉快。