和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2014.02.02

2014-02-03来源:WhiteHouse
译文来自恒星网友: 刘浩男的日志

Hi, everybody.This week, I delivered my State of the Union Address. Today, here’s the three-minute version.
After four years of economic growth with eight million new private sector jobs, our unemployment rate is the lowest it’s been in more than five years.  And with the economy speeding up, companies say they intend to hire more people this year.
 
大家好。本周我发表了国情咨文演讲。今天,我要发表一个3分钟的简略版。
经历了四年的、创造了八百万个就业机会的经济增长之后,我们的失业率降至5年来的最低。随着经济加速,很多公司都说要在今年多雇人。
 
But while those at the top are doing better than ever, average wages have barely budged.  Inequality has deepened.  Too many Americans are working harder and harder just to get by.  And too many still aren’t working at all.
 
但是尽管那些富人们比以往过得更好,广大普通人却没有什么大进展。不平等扩大了。那么多的美国人工作越来越努力却只是勉强过得去。那么多的美国人仍然没有工作。
 
Our job is to reverse those trends.  It’s time to restore opportunity for all people – the idea that no matter who you are, if you work hard and live up to your responsibilities, you can make it if you try.
 
我们的工作就是逆转这种趋势。现在是重新给所有人机会的时候了--这个设想就是不管你干什么,只要你努力工作并且履行自己的责任,你就可以过得好。
 
The opportunity agenda I laid out on Tuesday has four parts. This week, I took them on the road.
Job one is more new jobs: jobs in construction and manufacturing, jobs in innovation and energy.
In Wisconsin, I talked with plant workers at GE about part two: training more Americans with the skills to fill those new jobs.
In Tennessee, I talked with students about part three: guaranteeing every child access to a world-class education, from early childhood, through college, and right into a career.
 
我在周四提出的机会日程包括四部分。本周,我就开始到处宣传这些了。
第一件事是新就业机会:在建筑业和制造业的就业机会、在创新和能源领域的就业机会。
在威斯康辛州,我与通用电气公司的工人们讨论了第二部分:培训更多的美国人掌握这些新工作要求的技能。
在田纳西州,我与同学们讨论了第三部分:确保每一个孩子得到世界级的教育,从早教到大学直到职业生涯。
 
And with steelworkers in Pittsburgh, and retail workers in Maryland, I laid out part four: making sure hard work pays off for men and women, with wages you can live on, savings you can retire on, and health insurance that’s there for you when you need it.
 
在朴茨茅斯和马里兰州我分别与钢铁工人们和零售工人们讨论了第四部分:确保勤奋工作的男男女女们得到应有的回报--维持生活的工资和退休后养老的储蓄,以及你们需要时就可享受的医保。
 
These ideas will strengthen the middle class and help more people work their way into the middle class.  Some of them will require Congress.  But wherever I can take steps to expand opportunity for more families on my own, I will.  I’m going to ask business leaders, education leaders, and philanthropic leaders to partner with us to advance these goals.
 
这些设想将加强中产阶级并且帮助更多的人获得进入中产阶级的机会。其中有些要求国会来做。但是凡是我自己就有权做的扩展更多的家庭的机会的事,我将会做。我就要求企业界领导人,教育界领导人和慈善界领导人与我们共同努力推进这些目标的实现。
 
And every single day, I’m going to fight for these priorities – to shift the odds back in favor of more working and middle-class Americans, and to keep America a place where you can always make it if you try.
Thanks.  Have a great weekend.  And enjoy the Super Bowl.
 
我每天都要为这些要务而奋斗--让机会偏向更多的勤奋工作的和中产阶级美国人,并且使美国永远是你努力就能成功的地方。
谢谢。周末快乐。尽享“超级碗”大赛吧。