和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2014.04.06

2014-04-08来源:WhiteHouse
译文来自恒星网友: 刘浩男的日志

Hi, everybody.
Today, our economy is growing and our businesses are consistently generating new jobs.  But decades-long trends still threaten the middle class.  While those at the top are doing better than ever, too many Americans are working harder than ever, but feel like they can’t get ahead.
That’s why the budget I sent Congress earlier this year is built on the idea of opportunity for all.  It will grow the middle class and shrink the deficits we’ve already cut in half since I took office.
 
大家好。今天,我们的经济正在增长,我们的企业也一直在创造新就业机会。但是一些几十年的趋势仍然威胁着中产阶级。尽管最富裕的那些人比以往任何时候都滋润,更多的美国人比以往工作得更加辛苦,却感到难以维系。
这就是为什么我今年早些时候提交国会的预算强调机会面前人人平等的理念。这将发展中产阶级并且减少自我就任以来已经减少了一半的赤字。
 
It’s an opportunity agenda with four goals. Number one is creating more good jobs that pay good wages. Number two is training more Americans with the skills to fill those jobs. Number three is guaranteeing every child access to a great education.  And number four is making work pay – with wages you can live on, savings you can retire on, and health care that’s there for you when you need it.
This week, the Republicans in Congress put forward a very different budget.  And it does just the opposite: it shrinks opportunity and makes it harder for Americans who work hard to get ahead.
 
这是一个包含四个目标的机会议事日程。第一是创造更多高工资的好工作。第二是培训更多美国人具有适应这些工作的技能。第三是保证每个孩子有机会得到良好教育。第四是让劳动报酬涵盖你们的日常生活、退休储蓄和你们需要就可得到的医疗。
本周,国会的共和党人提交了一份完全不同的预算。与我的预算恰恰相反:它减少机会并且使勤奋的美国人难以致富。
 
The Republican budget begins by handing out massive tax cuts to households making more than $1 million a year.  Then, to keep from blowing a hole in the deficit, they’d have to raise taxes on middle-class families with kids.  Next, their budget forces deep cuts to investments that help our economy create jobs, like education and scientific research.
Now, they won’t tell you where these cuts will fall.  But compared to my budget, if they cut everything evenly, then within a few years, about 170,000 kids will be cut from early education programs.  About 200,000 new mothers and kids will be cut off from programs to help them get healthy food.  Schools across the country will lose funding that supports 21,000 special education teachers.  And if they want to make smaller cuts to one of these areas, that means larger cuts in others.
 
共和党人的预算以每年征收所有家庭高达一百万美元的重税开始。然后,为了防止赤字漏洞暴露,他们就必须提高广大有孩子的中产阶级家庭的税负。接着,他们的预算强令削减诸如教育和科研等帮助我们的经济创造就业机会的投资。
现在,他们不会告诉你们从哪儿削减。但是与我的预算相比,如果他们平均削减,那么几年内,大约170,000个孩子将被划到早期教育项目之外。大约200,000位母亲和孩子们将被划到帮助他们得到健康食品的项目之外。全国的学校将失去支持21,000名特殊教育老师的基金。如果他们想在这些领域之一少削减一点,就不得不在其它领域多削减。
 
Unsurprisingly, the Republican budget also tries to repeal the Affordable Care Act – even though that would take away health coverage from the more than seven million Americans who’ve done the responsible thing and signed up to buy health insurance.  And for good measure, their budget guts the rules we put in place to protect the middle class from another financial crisis like the one we’ve had to fight so hard to recover from.
Policies that benefit a fortunate few while making it harder for working Americans to succeed are not what we need right now.  Our economy doesn’t grow best from the top-down; it grows best from the middle-out.  That’s what my opportunity agenda does – and it’s what I’ll keep fighting for.  Thanks.  And have a great weekend.
 
毫不奇怪,共和党人的预算还打算抗诉可承受的医保法案--尽管这样会取消惠及七百万负责任的已经签约买医保的美国人。还要加一项,他们的预算对我推出实施的保护中产阶级不受我们刚刚经过艰苦卓绝的努力才走出的那样的金融危机的冲击进行釜底抽薪。
我们现在需要的政策不是有利于少数走运的人们而让工薪美国人难以成功的政策。我们的经济不是因为靠最富裕的那些人发展最好的;它是靠中产阶级发展最好的。这就是我的机会议事日程要做的--这就是我要为之奋斗的。
谢谢,周末快乐。