美国总统奥巴马每周电台演讲2014.09.28
Hi, everybody. American leadership is the one constant in an uncertain world. That was true this week, as we mobilized the world to confront some of our most urgent challenges.
America is leading the world in the fight to degrade and ultimately destroy the terrorist group known as ISIL. On Monday, our brave men and women in uniform began air strikes against ISIL targets in Syria. And they weren’t alone. I made it clear that America would act as part of a broad coalition, and we were joined in this action by friends and partners, including Arab nations. At the United Nations in New York, I worked to build more support for this coalition; to cut off terrorist financing; and to stop the flow of foreign fighters into and out of that region. And in my address to the UN, I challenged the world -- especially Muslim communities – to reject the ideology of violent extremism, and to do more to tap the extraordinary potential of their young people.
大家好。美国的领导力是这个充满变数的世界里的永恒之一。这在本周得到了证实,因为我们动员全世界应对一些最急迫的挑战。
美国正在领导世界进行削弱和最终消灭称为伊斯兰国的恐怖组织的战斗。周一,我们的英勇的军中优秀儿女开始对叙利亚境内的伊斯兰国目标发起空袭。而且他们不是孤军奋战。我曾经阐明,美国会作为一个广泛的联盟的一部分行动,我们的很多朋友和伙伴参加了这个行动,包括阿拉伯国家。在纽约的联合国,我努力为这个行动争取更多支持;切断恐怖分子的经费;阻止外国战斗人员进出那个地区。我在联合国的演讲中号召全世界—特别是穆斯林社会—反对这个暴力极端主义意识形态,并且更多地探索他们的年轻人的非凡潜能。
America is leading the effort to rally the world against Russian aggression in Ukraine. Along with our allies, we will support the people of Ukraine as they develop their democracy and economy. And this week, I called upon even more nations to join us on the right side of history.
America is leading the fight to contain and combat the Ebola epidemic in West Africa. We’re deploying our doctors and scientists -- supported by our military -- to help corral the outbreak and pursue new treatments. From the United Kingdom and Germany to France and Senegal, other nations are stepping up their efforts, too, sending money, supplies, and personnel. And we will continue to rally other countries to join us in making concrete commitments to fight this disease, and enhance global health security for the long-term.
美国正在领导团结全世界反对俄罗斯在乌克兰的入侵行为的努力。我们与盟友紧密合作,支持乌克兰人民发展他们的民主和经济。本周,我号召更多的国家加入我们,站在历史的正确一面。
美国正在领导遏制和抵御埃博拉病毒在西非蔓延的战斗。我们正在派遣我们的医生和科学家—在军队的支持下—帮助控制疫情爆发和寻找新的治疗方法。从英国到德国到法国到塞内加尔,其他很多国家也推进了他们的努力,投入资金、物资和人员。我们将继续团结与我们一起做出具体的承诺抵御这种疾病,加强全球长期健康安全。
America is engaging more partners and allies than ever to confront the growing threat of climate change before it’s too late. We’re doing our part, and helping developing nations do theirs. At home, we’ve invested in clean energy, cut carbon pollution, and created new jobs in the process. Abroad, our climate assistance now reaches more than 120 nations. And on Tuesday, I called on every nation – developed and developing alike -- to join us in this effort for the sake of future generations.
The people of the world look to us to lead. And we welcome that responsibility. We are heirs to a proud legacy of freedom. And as we showed the world this week, we are prepared to do what is necessary to secure that legacy for generations to come.
Thanks, and have a great weekend.
美国正在联合比以往更多的伙伴和盟友应对日益增长的气候变化威胁,防止它发展到不可收拾的地步。我们正在尽我们的职责,帮助发展中国家尽他们的职责。在国内,我们已经在清洁能源、减少碳排放和在这个过程中增加新就业机会方面投入资金。在国外,我们的气候援助现在已经惠及120多个国家。在周二,我呼吁每个国家—发达国家和发展中国家等等—为了后代共同参加这个努力。
世界人民期盼我们的领导。我们愿意承担这个责任。我们是一个令人骄傲的自由传奇的继承人。本周,我们将向全世界展示,我们已经秣马厉兵、尽一起可能,为一代代后来人确保这个传奇。
谢谢,周末快乐。