和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2014.12.21

2014-12-21来源:WhiteHouse
译文来自恒星网友: 刘浩男的日志

Hi, everybody.  As 2014 comes to an end, we can enter the New Year with new confidence that America is making significant strides where it counts.
The steps we took nearly six years ago to rescue our economy and rebuild it on a new foundation helped make 2014 the strongest year for job growth since the 1990s.  Over the past 57 months, our businesses have created nearly 11 million new jobs.  And in a hopeful sign for middle-class families, wages are on the rise again.
Our investments in American manufacturing have helped fuel its best stretch of job growth since the ‘90s.  America is now the number one producer of oil and gas, saving drivers about 70 cents a gallon at the pump over last Christmas.  The auto industry we rescued is on track for its strongest year since 2005.  Thanks to the Affordable Care Act, about 10 million Americans have gained health insurance in the past year alone.  And since I took office, we have cut our deficits by about two-thirds.

大家好。随着2014年接近尾声,我们将以在各个关键领域大踏步前进的新信心进入新年。
我们在近六年前采取的拯救我们的经济和在新的基础上重建我们的经济的措施促使2014年成为自1990年以来就业增长最强劲的一年。在过去的57个月中,我们的企业已经创造了一千一百万个就业岗位。对于广大中产阶级家庭,现在已经出现了工资增长的迹象。
我们对美国制造业的投资助推了自90年代以来最好的就业增长趋势。美国现在是头号石油和天然气生产国,美国的驾驶人们比去年圣诞节前后每加仑可以节省大约70美分的油钱。我们挽救的汽车工业正处于自2005年以来最强劲的一年。幸亏了可承受的医保法案,仅仅去年一年就有大约一千万美国人获得医保。自我就任以来,我们已经减少了大约三分之二的赤字。
 

Meanwhile, around the world, America is leading.  We’re leading the coalition to degrade and ultimately destroy ISIL.  We’re leading the global fight to combat the Ebola outbreak in West Africa.  We’re leading global efforts to address climate change, including last month’s joint announcement with China.  We’re turning a new page in our relationship with the Cuban people.
And in less than two weeks, after more than 13 years, our combat mission in Afghanistan will be over, and our war there will come to a responsible end.  Today, more of our troops are home for the holidays than at any time in over a decade.  Still, many of our men and women in uniform will spend this Christmas in harm’s way.  And as Commander-in-Chief, I want our troops to know:  your country is united in our support and gratitude for you and your families.
The six years since the financial crisis have demanded hard work and sacrifice on everyone’s part.  But as a country, we have every right to be proud of what we’ve got to show for it.  More jobs.  More insured.  A growing economy.  Shrinking deficits.  Bustling industry.  Booming energy.

与此同时,美国在全世界范围居于领导地位。我们正在领导削弱和最终彻底消灭伊斯兰国的战争。我们正在领导全球抗击在西非爆发的埃博拉疫情。我们正在领导全球应对气候变化的努力,包括上个月在中国签署的联合声明。我们正在翻开我们与古巴人民关系的新篇章。
13年后,在不到两个星期的时间里,我们在阿富汗的战斗任务就将落幕了,我们在那里的战争将负责任地结束。今天,在家过节的军人比十年来任何时候都多。但是仍然有很多军中优秀儿女将在危险中过节。作为总司令,我想告诉我们的军人:我们对你们和你们的家人的支持维系着你们的国家的统一。
自金融危机以来的六年要求每个人都勤奋工作和奉献牺牲。但是作为一个国家,我们有理由为我们在危机中的表现感到自豪。更多的就业岗位。更多人得到保险。经济增长。赤字减少。各行各业蓬勃发展。能源充沛。
 

Pick any metric you want – America’s resurgence is real.  And we now have the chance to reverse the decades-long erosion of middle-class jobs and incomes.  We just have to invest in the things that we know will secure even faster growth in higher-paying jobs for more Americans.  We have to make sure our economy, our justice system, and our government work not only for a few, but for all of us.  And I look forward to working together with the new Congress next year on these priorities.
Sure, we’ll disagree on some things.  We’ll have to compromise on others.  I’ll act on my own when it’s necessary.  But I will never stop trying to make life better for people like you.
Because thanks to your efforts, a new foundation is laid.  A new future is ready to be written.  We have set the stage for a new American moment, and I’m going to spend every minute of my last two years making sure we seize it.
On behalf of the Obama family, I wish all of you a very Merry Christmas.
Thanks, and have a wonderful holiday season.

你随便挑一个指标来看--美国的复苏都是实实在在的。我们已经处于逆转几十年来对中产阶级的工作和收入的侵蚀的最佳时机。我们仅仅需要投资于我们知道可以确保使更多美国人获得高收入的工作岗位更快发展的项目。我们仅仅需要确保我们的经济、我们的司法体系和我们的政府不仅仅为少数人服务,还要为我们所有人服务。我期待明年与新国会就这些要务合作。
的确,我们在一些事务上有分歧。我们必须在另一些事务上采取折中。如果必要我也会单独行动。但是我不会停止为你们这样的人们的生活更好而努力。
因为有了你们的努力,一个新的经济基础奠定了。一个未来的新篇章正待书写。我们已经为新的美国时代搭好了舞台,我将抓紧我剩下两年的每一分钟来确保我们抓住机会。
我代表我们全家,预祝各位圣诞快乐。
谢谢,节日快乐。