美国总统奥巴马每周电台演讲2015.01.18
Hi, everybody. Every day, we get thousands of letters and emails at the White House from Americans across the country – and every night, I read ten of them. They tell me about their hopes and their worries, their hardships and successes. They’re the Americans I’m working for every day – and this year, several of these letter writers will join me at the Capitol when I deliver my annual State of the Union Address on Tuesday night.
Carolyn Reed wrote to me from Colorado to tell me she was able to expand her business, thanks to a loan from the Small Business Administration. Today, she and her husband own seven Silver Mine Sub Shops – and last year, they raised wages for all their hourly employees.
大家好。我们每天都能收到来自全美各地的大量信件或电邮--每天晚上,我都读其中的十件。他们告诉我他们的希望和担忧,他们的艰难和成功。他们就是我每天为之奋斗的美国人--今年,有几位写信人将在周二晚上与我一同前往国会,届时我在那里发表一年一度的国情咨文报告。
来自卡罗莱娜的Carolyn Reed写信告诉我有了来自小企业管理局的贷款她才能扩大经营规模。今天,她和她的丈夫开了七个Silver Mine Sub店--去年,他们给他们的所以临时工长了工资。
Victor Fugate, from Butler, Missouri, wrote to tell me that he was unemployed for a while a few years ago, but today he’s earned his degree and found a full-time job. Victor said that he and his wife were able to afford their student loans because our country offered millions of Americans the chance to cap their monthly payments as a percentage of their income – and, because of the Affordable Care Act, they now have the security and peace of mind of affordable health insurance.
While serving in Afghanistan, Jason Gibson was gravely wounded—he lost both his legs. When I first met him in the hospital, he was just beginning his long, difficult road to recovery. But last year, Sergeant Gibson wrote to tell me that with the help of our extraordinary doctors and nurses, he’s making extraordinary progress. He just moved into a new home, and he and his wife just had a baby girl.
来自密苏里州Butler的Victor Fugate写信告诉我几年前他失业了,但是今天他获得了文凭并且找到了一份全职工作。Victor 说因为我们国家给几百万美国人机会使他们每个月的还款额限制在他们的收入的百分之几,他和他的妻子能够承担他们的学生贷款了,因为有了可承受的医保法案,他们感到医保有了着落,气定神闲了。
在阿富汗服役期间,Jason Gibson身负重伤--他失去了双腿。我第一次在医院见到他的时候,他才刚刚开始漫长艰难的康复之路。但是去年, Gibson中士写信告诉我在我们的非凡的医护人员的帮助下,他取得了非凡的进步。他刚刚搬进新家,他和妻子刚刚有了一个女儿。
Stories like these give us reason to start the new year with confidence. 2014 was the fastest year for job growth since the 1990s. Unemployment fell faster than any year since 1984. Our combat mission in Afghanistan has come to a responsible end, and more of our heroes are coming home. America’s resurgence is real.
Our job now is to make sure that every American feels that they’re a part of our country’s comeback. That’s what I’ll focus on in my State of the Union – how to build on our momentum, with rising wages, growing incomes, and a stronger middle class. And I’ll call on this new Congress to join me in putting aside the political games and finding areas where we agree so we can deliver for the American people.
The last six years have demanded resilience and sacrifice from all of us. All of us have a right to be proud of the progress America has made. And I hope you’ll tune in on Tuesday to hear about the steps we can take to build on this progress, and to seize this moment together.
Thanks everybody, and have a great weekend.
这样的故事使我们有理由在新的一年里信心满满。2014年是自1990年代以来就业增长最快的一年。失业率下降速度达到1984年以来的最快。我们在阿富汗的战事合理收官,我们更多的英雄们凯旋回国。美国的复苏实实在在。
我们现在要做的就是确保每个美国人都感到他们是美国复苏的一部分。知道我的国情咨文报告的重点在哪里--如何百尺竿头更进一步,继续提高工作、增加收入和加强中产阶级。我将提请国会与我共同努力搁置政治争端为美国人民寻找共同点。
过去的六年要求我们所有人坚韧不拔付出牺牲。我们所有人都有权利为美国的进步感到自豪。我希望你们在周二收听我们取得这些进步所采取的步骤,共同抓住机遇。
谢谢,周末快乐。