美国总统奥巴马每周电台演讲2015.04.19
Hi everybody. Wednesday is Earth Day, a day to appreciate and protect this precious planet we call home. And today, there’s no greater threat to our planet than climate change.
2014 was the planet’s warmest year on record. Fourteen of the 15 hottest years on record have all fallen in the first 15 years of this century. This winter was cold in parts of our country – as some folks in Congress like to point out – but around the world, it was the warmest ever recorded.
And the fact that the climate is changing has very serious implications for the way we live now. Stronger storms. Deeper droughts. Longer wildfire seasons. The world’s top climate scientists are warning us that a changing climate already affects the air our kids breathe. Last week, the Surgeon General and I spoke with public experts about how climate change is already affecting patients across the country. The Pentagon says that climate change poses immediate risks to our national security.
大家好。周三是地球日,一个感谢和保护我们称之为家园的弥足珍贵的星球的日子。今天,没有什么比气候变化对我们的星球威胁更大了。
2014年是我们的星球有史以来最热的一年。15个最热的年份中有14个落入本世纪的头15年中。刚刚过去的冬天里我们国家的部分地区--正如一些国会议员喜欢说的--非常冷,但是在全世界范围内,它仍然是有史以来最热的一年。
气候正在变化这个事实对我们现在的生活方式有严峻的影响。更加肆虐的风暴。更加严重的干旱。更长野火季节。世界上的顶尖气象科学家们警告我们持续变化的气候已经影响到了我们的孩子们呼吸的空气。上周,卫生局长和我与公共专家们讨论了气候变化如何影响了我们全国的患者们。五角大楼说气候变化直接威胁我们的国家安全。
And on Earth Day, I’m going to visit the Florida Everglades to talk about the way that climate change threatens our economy. The Everglades is one of the most special places in our country. But it’s also one of the most fragile. Rising sea levels are putting a national treasure – and an economic engine for the South Florida tourism industry – at risk.
So climate change can no longer be denied – or ignored. The world is looking to the United States – to us – to lead. And that’s what we’re doing. We’re using more clean energy than ever before. America is number one in wind power, and every three weeks, we bring online as much solar power as we did in all of 2008. We’re taking steps to waste less energy, with more fuel-efficient cars that save us money at the pump, and more energy-efficient buildings that save us money on our electricity bills.
在地球日,我将访问佛罗里达的Everglades讨论气候变化威胁我们的经济的方式。Everglades是我们国家最特殊的地方之一。但是它也是最脆弱的地方之一。日益升高的海平面把我们的国家财富--和南佛罗里达旅游业的经济引擎置于危险中。
所以气候变化不能在视而不见了或充耳不闻了。全世界都在希望美国--希望我们--来领导。这就是我们正在做的。我们目前比以往任何时候使用的清洁能源都多。美国是世界第一风能大国,每三周,我们我们入网的的太阳能电力就等于2008年全年太阳能电力入网的总量。我们正在采取措施,用燃油效率更高的节省我们的油钱的汽车和节能效率更高的节省我们的电费的建筑,来减少能源浪费。
So thanks in part to these actions, our carbon pollution has fallen by 10 percent since 2007, even as we’ve grown our economy and seen the longest streak of private-sector job growth on record. We’ve committed to doubling the pace at which we cut carbon pollution, and China has committed, for the first time, to limiting their emissions. And because the world’s two largest economies came together, there’s new hope that, with American leadership, this year, the world will finally reach an agreement to prevent the worst impacts of climate change before it’s too late.
This is an issue that’s bigger and longer-lasting than my presidency. It’s about protecting our God-given natural wonders, and the good jobs that rely on them. It’s about shielding our cities and our families from disaster and harm. It’s about keeping our kids healthy and safe. This is the only planet we’ve got. And years from now, I want to be able to look our children and grandchildren in the eye and tell them that we did everything we could to protect it.
Thanks everybody, and have a great weekend.
即使我们在发展经济和享受私企板块有史以来最长的一波就业岗位增长,我们的碳污染自2007年以来减少了百分之十,部分地归功于我们的这些行动。我们已经承诺把减少碳污染的速度加倍,中国已经首次承诺限制他们的排放。因为世界上最大的两个经济体合作,加上美国的领导,全世界在今年达成最终协议在病入膏肓前防止最严重的气候变化冲击就有了新希望。
这个问题比我的总统职位大而且持久。它事关保护上帝赐给我们的自然奇迹和依赖它们的好工作岗位。它事关保护我们的城市和家庭不受灾难和损害。它事关保证我们的孩子们健康安全。这是我们拥有的唯一的星球。今后的几年里,我希望能亲眼看到我们的儿辈和孙辈们并且告诉他们我们已经竭尽全力保护地球了。
谢谢,周末快乐。