和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2015.06.28

2015-06-28来源:WhiteHouse
译文来自恒星网友: 刘浩男的日志 

Five years ago, we finally declared that in America, health care is not a privilege for a few, but a right for all.  And this week, after more than fifty votes in Congress to repeal or weaken this law; after a Presidential election based in part on preserving or repealing this law; after multiple challenges to this law before the Supreme Court, we can now say this for certain: the Affordable Care Act still stands, it is working, and it is here to stay.
On Thursday, when the Court upheld a critical part of the Affordable Care Act, it was a victory for hardworking Americans all across this country whose lives are more secure because of this law.  This law means that if you’re a parent, you can keep your kids on your plan until they turn 26.  If you’re a senior, or an American with a disability, this law gives you discounts on your prescriptions. You can’t be charged more just because you’re a woman.  And you can’t be discriminated against just for having a pre-existing condition.
五年前,我们最终宣布在美国,医保不是少数人的特权,而是所有人的权利。本周,经过五十多次国会投票抗诉和削弱这个法律;经过部分地取决于维护或抗诉这个法律的总统选举;经过多次在最高法院推敲这个法律;我们现在可以决定地说:可承受的医保经受了考验,它行之有效,它依然屹立不倒。
周四,当国会支持了可承受医保的关键部分时,全美国的辛勤工作的人们胜利了,因为这部法律,他们的生活更加有保障了。这部法律意味着如果你是家长,你的孩子们可以在26岁以前享受你的医保。如果你是老人或残疾美国人,这部法律给你的医药费打折。你不会因为是妇女而被多收费。你不会因为有前提条件而被歧视。

This law is working exactly as it’s supposed to – and in some ways, better than we expected it to. So far more than 16 million uninsured Americans have gained coverage.  Nearly one in three Americans who was uninsured a few years ago is insured today.  The uninsured rate in America is the lowest since we began to keep such records.
The law has helped hold the price of health care to its slowest growth in 50 years.  If your family gets insurance through the workplace, not through the Affordable Care Act, you’re paying about $1,800 less per year on average than you would be if trends before this law had continued – which is good for workers and it's good for the economy.
The point is, this is not some abstract political debate.  For all the misinformation campaigns, and doomsday predictions; for all the talk of death panels and job destruction; for all the repeal attempts – this law is helping tens of millions of Americans.  This isn’t just about Obamacare.  This is health care in America.
这部法律完全按照预想的那样生效了—在某些方面,比预想的还好。迄今超过1千6百万美国人得到了覆盖。近三分之一的过去没有医保的美国人今天有医保了。在美国没有医保的人所占比率达到自开始记录以来的最低。
这部法律促使医保价格增长达到了50年来的最低。如果你的家庭通过工作单位获得医保,不是通过可承受医保获得的,你每年将比按这部法律生效以前的趋势发展平均少花1,800美元—这对工人们有利也对经济有利。
关键在于,这不是一些抽象的政治辩论。虽然有信息不灵的运动和世界末日预言;虽然有关于死刑和减少就业机会的言论;虽然有抗诉企图—这部法律仍然在帮助成千上万的美国人。它不仅仅是关乎奥巴马医保。它关乎美国的医保。

With this case behind us, we’re going to keep working to make health care in America even better and more affordable, and to get more people covered.  But it is time to stop refighting battles that have been settled again and again.  It’s time to move on.
Because as Americans, we don’t go backwards, we move forwards.  We take care of each other.  We root for one another’s success.  We strive to do better, to be better, than the generation before us, and we try to build something better for the generation coming behind us.  With this behind us, let’s come together and keep building something better right now.
Thanks, and have a great weekend.
随着这个示例成功过去,我们将继续努力使医保在美国更好和更加可承受,使更多人得到覆盖。但是现在是停止重燃过去多次燃起的战火的时候了。现在是继续前进的时候。
因为作为美国人,我们不能后退,我们要前进。我们关心他人。我们互为成功的根基。我们努力比前人做得更好、活得更好,努力为后代打造更好的基础。这些已经成为过去,让我们齐心协力从现在开始创造更好的未来。
谢谢,周末快乐。