和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲2015.08.16

2015-08-16来源:WhiteHouse
译文来自恒星网友: 刘浩男的日志 

Hi everybody.   It’s now been a year since the tragic death of Michael Brown in Ferguson, Missouri.  His death—along with the events in Cleveland, Staten Island, Baltimore, Cincinnati, and other communities—sparked protests and soul searching all across our country.  Over the past year, we’ve come to see, more clearly than ever, the frustration in many communities of color and the feeling that our laws can be applied unevenly.
After Ferguson, I said that we had to face these issues squarely.  I convened a task force on community policing to find commonsense steps that can help us drive down crime and build up trust and cooperation between communities and police, who put their lives on the line every single day to help keep us safe.  And I’ve met personally with rank and file officers to hear their ideas.
大家好。现在距离密苏里州弗格森市的迈克尔·布朗的不幸丧生已经一年了。他的丧生—以及其它一系列发生在克利夫兰、Staten岛、巴尔的摩、辛辛那提和其它一些社区的事件—引发了一系列抗议和整个国家对我们内心的反思。在过去的一年里,我们不由自主地观察到有色人种社区的挫折和感觉到法律执行的不公平。
弗格森事件后,我曾经说过要坦诚地面对这些问题。我召集了一个社区政策特别小组来寻找有助于打击犯罪和构建社区与每天都舍生忘死地维护我们的安全的警察之间互信合作的正确措施。我曾经亲自会见了一些基层警官,倾听他们的意见。

In May, this task force made up of police officers, activists and academics proposed 59 recommendations – everything from how we can make better use of data and technology, to how we train police officers, to how law enforcement engages with our schools.  And we’ve been working with communities across America to put these ideas into action.
Dozens of police departments are now sharing more data with the public, including on citations, stops and searches, and shootings involving law enforcement.  We’ve brought together leaders from across the country to explore alternatives to incarceration.  The Justice Department has begun pilot programs to help police use body cameras and collect data on the use of force.  This fall, the department will award more than $160 million in grants to support law enforcement and community organizations that are working to improve policing.  And all across the country – from states like Illinois and Ohio, to cities like Philadelphia, Boston, and Nashville – local leaders are working to implement the task force recommendations in a way that works for their communities.
五月份,这个由警官、活动家们和学术团体组成的特别小组提出59条建议—从我们如何更好地利用数据和技术,到我们如何培训警官,到执法部门如何介入我们的学校等方方面面的事宜。我们一直在与全国的各个社区合作努力使这些设想付诸实施。
几十个警察局现在向公众公布更多数据,包括传讯、拘留和搜查以及涉及执法的开枪。我们集中了全国各地的领导人来探索代替监禁的方法。司法部已经启动了一个帮助警察使用佩戴摄像机和搜集关于使用武力的数据的示范项目。今年秋天,司法部将拿出1亿6千万美元奖金支持努力改进警察工作的执法部门和社区组织。全国上下—从像伊利诺伊和俄亥俄这样的州,到像费城、波士顿和纳什维尔这样的城市—地方领导人们将努力实现特别小组提出的改善他们的社区的建议。

So we’ve made progress.  And we’ll keep at it.  But let’s be clear: the issues raised over the past year aren’t new, and they won’t be solved by policing alone.  We simply can’t ask our police to contain and control issues that the rest of us aren’t willing to address—as a society.  That starts with reforming a criminal justice system that too often is a pipeline from inadequate schools to overcrowded jails, wreaking havoc on communities and families all across the country. So we need Congress to reform our federal sentencing laws for non-violent drug offenders.  We need to keep working to help more prisoners take steps to turn their lives around so they can contribute to their communities after they’ve served their time.
所以我们已经取得了进步。我们将再接再厉。但是必须明确:过去几年出现的这些问题不是新问题,这些问题也不能仅仅由警察来解决。我们不能仅仅要求警察克制和控制这些问题,而我们其他人,作为一个社会,对此麻木不仁。要从刑事司法体系改革抓起,过去的刑事司法体系通常就是连接不充分的学校教育和拥挤不堪的监狱的渠道,危害全国的社区和家庭。所以我们需要国会改革我们的针对非暴力毒品犯罪的联邦审判法。我们要继续努力帮助更多犯人浪子回头,使他们在刑满释放后能为他们的社区做出贡献。

More broadly, we need to truly invest in our children and our communities so that more young people see a better path for their lives.  That means investing in early childhood education, job training, pathways to college.  It means dealing honestly with issues of race, poverty, and class that leave too many communities feeling isolated and segregated from greater opportunity.  It means expanding that opportunity to every American willing to work for it, no matter what zip code they were born into.
Because, in the end, that’s always been the promise of America.  And that’s what I’ll keep working for every single day that I’m President. Thanks everybody, and have a great weekend.
更广泛地,我们的确需要投资与我们的孩子们和我们的社区,使更多的年轻人看到更加光明的人生道路。这意味着投资与儿童早期教育、职业培训、通往大学之路。这意味着坦诚地面对种族、贫困和阶级问题,阶级问题使那么多社区感到被孤立和隔离在巨大的机会之外。这意味着把机会扩展到美国为之奋斗的美国人,无论他们出生在邮编是什么的地方。
因为最终,这将归根于美国的承诺。这就是我作为总统每天都为之奋斗的。
谢谢各位,周末快乐。