美国总统奥巴马每周电台演讲:缅怀陨落的英雄
大家好。
Right now, there are American troops serving in harm's way and standing sentry around the world.
此刻,美利坚军队正在全世界的危险地带服役,站哨。
There are veterans who've served honorably in times of war and peace, and often came home bearing the invisible and visible wounds of war.
有曾在和平与战争时期光荣服役的老兵,而(他们)回家却经常忍受着战争带来的有形与无形的伤痛。
They may not speak the loudest about their patriotism – they let their actions do that.
他们也许并不高歌爱国之心-他们使之化为行动。
And the right time to think of these men and women, and thank them for their service and sacrifice, is every day of the year.
而想起这些人们并感恩他们服役与奉献的恰当时间,(应当)是一年中的每一天。
Memorial Day, which we'll observe Monday, is different.
(下)周一将举行的阵亡将士纪念日,(却)有所不同。
It's the day we remember those who never made it home; those who never had the chance to take off the uniform and be honored as a veteran.
这是一个我们缅怀那些再没有重返故土(译者注:葬于他乡),那些再没有机会脱下军装,以及被尊为老兵的战士的日子。
It's the day we stop to reflect with gratitude on the sacrifice of generations who made us more prosperous and free, and to think of the loved ones they left behind.
这是一个(需要)我们停下脚步,怀着感激之情去缅怀那些为我们(国家)更加富强自由而牺牲(自我)的一代人,并想想他们置于身后的亲人的日子。
Remembering them – searing their stories and their contributions into our collective memory – that's an awesome responsibility.
铭记他们-(将)他们的故事,他们的贡献烙进我们共同的记忆-这是一个令人敬畏的责任。
It's one that all of us share as citizens.
这是我们每一个作为公民所共享的(责任)。
As Commander-in-Chief, I have no more solemn obligation than leading our men and women in uniform.
作为最高统帅,没有任何比领导我们的军人更加庄重的责任。
Making sure they have what they need to succeed.
确保他们有成功(的权利)。
Making sure we only send them into harm's way when it's absolutely necessary.
确保只是在绝对需要时将他们送入火线。
And if they make the ultimate sacrifice – if they give their very lives – we have to do more than honor their memory.
而如果他们做出最大牺牲-如果他们将生命献出-我们必须比(只是)纪念他们的事迹(要)做得更多。
We have to be there for their families.
我们必须要与他们的家人同在。
Over the years, Michelle and I have spent quiet moments with the families of the fallen – husbands and wives, mothers and fathers, sons and daughters.
这些年来,我和 Michelle(经常)和烈士的家人(一起)度过安静的时光-丈夫与妻子,母亲与父亲,儿子和女儿。
They've shared their pain – but also their pride in the sacrifices their loved ones made under our proud flag.
他们道出了辛酸-但也为光辉旗帜下牺牲的挚爱的人为傲。
It's up to the rest of us to live our lives in a way that's worthy of these sacrifices.
这取决于我们其他人以何种方式生活,不辜负他们的牺牲。
The idea to set aside a Memorial Day each year didn't come from our government – it came from ordinary citizens who acknowledged that while we can't build monuments to every heroic act of every warrior we lost in battle, we can keep their memories alive by taking one day out of the year to decorate the places where they're buried.
专门设立每年的阵亡将士纪念日的想法并不源自政府-其来源于我们普通的公民,他们认为我们(虽然)不可能为每一场战役中每一位烈士的每一个英勇举动建立纪念碑,(但是)我们可以在一年中的某一天在他们埋葬的地方献花以使他们的记忆永存。
That's something that so many of our fellow Americans are doing this weekend.
这就是本周末如此多的美国同胞所做的。
Remembering.
铭记。
Remembering the soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen who died in our defense.
铭记那些卫国而亡的陆军,海军,空军,海军陆战队,以及海岸警卫队。
Remembering those who remain missing.
铭记那些仍下落不明的战士。
Remembering that they were our fellow citizens and churchgoers, classmates and children, and more often than not, the best of us.
铭记吧,他们曾是我们的同胞,教友,同学或是孩子,而且他们往往是我们中的最杰出的人。
So this Memorial weekend, I hope you'll join me in acts of remembrance.
所以在阵亡将士纪念日的周末,我希望你们和我一起用行动来纪念。
Lay a flower or plant a flag at a fallen hero's final resting place.
在烈士们的长眠之处放一束花或是竖一面旗。
Reach out to a Gold Star Family in your community, and listen to the story they have to tell.
向你社区的金星家庭伸出援手,并听听他们不得不说的故事。
Send a care package to our troops overseas, volunteer to make a wounded warrior's day a little easier, or hire a veteran who is ready and willing to serve at home just as they did abroad.
向海外的军人,志愿者寄出一份关爱包裹,让受伤的时候更方便些,或是雇用一位老兵,那些已做好准备如同在海外服役时一样(努力的)老兵。
Or just pause, take a moment, and offer a silent word of prayer or a public word of thanks.
或者只是停下来,花一分钟,无声的祷告或是公开的感恩。
The debt we owe our fallen heroes is one we can never truly repay.
我们所欠下烈士们的,(也许)永远无法真正偿还。
But our responsibility to remember is something we can live up to every day of the year.
但是铭记(他们)是我们一年的每一天都可以做到的责任。
Thanks.
谢谢。
May God watch over our fallen heroes and their families, and may God continue to bless the United States of America.
愿上帝照看着我们的烈士和他们的家人,也愿上帝仍赐福于美利坚合众国。