美国总统奥巴马每周电台演讲
大家好。美国的历史就是进步史。它是由普通大众书写的。他们用自己的肩膀推动历史的车轮、确保我们的立国誓言适用于所有人--而不是一些人。
Farmers and blacksmiths who chose revolution overtyranny. Immigrants who crossed oceans and theRio Grande. Women who reached for the ballot, andscientists who shot for the moon. The preachers,and porters, and seamstresses who guided us toward the mountaintopof freedom.
他们是奋起革命推翻专制的工人农民。他们是横跨大西洋和格兰德河的移民。他们是争取投票权的妇女,以及为登月奋斗的科学家们。他们是指引我们登上自由的顶峰的牧师、挑夫、裁缝们。
Sometimes, we can mark that progress in specialplaces – hallowed ground where history was written – placeslike Independence Hall. Gettysburg. Seneca Falls. KittyHawk and Cape Canaveral. The Edmund PettusBridge.
有时候,我们可以用特殊的地方--书写历史的圣地--来铭记进步。如独立大厅、葛底斯堡、塞内卡瀑布、小鹰市和卡纳维拉尔角以及埃德蒙德·普特斯桥。
One of these special places is the StonewallInn. Back in 1969, as a turbulent decade waswinding down, the Stonewall Inn was a popular gathering place forNew York City’s LGBT community. At the time,being gay, lesbian, bisexual, or transgender was consideredobscene, illegal – even a mentalillness.
这些圣地之一就是斯通维尔酒吧。时间回溯到1969年,随着动乱的十年渐渐结束,斯通维尔酒吧成了男女同性恋者、双性恋者和变性者聚集的地方。当时,作为男女同性恋者、双性恋者和变性者被认为是非法的--甚至是精神病。
One night, police raided the bar, and startedarresting folks. Raids like these were nothingnew – but this time, the patrons had had enough. So they stood up,and spoke out, and over the course of the next several days, theyrefused to be silenced. The riots becameprotests; the protests became a movement; the movement ultimatelybecame an integral part of America.
一天夜里,警察突袭了该酒吧,开始逮捕这些人们。这类突袭司空见惯了--但是这一次,酒吧的顾客们忍无可忍了。他们挺身而出、大声疾呼,在此后的几天里,他们不再沉默了。骚乱演变成抗议;抗议演变成运动;运动最终演变成了美国的不可分割的一部分。
Over the past seven years, we’ve seen achievementsthat would have been unimaginable to the folks who, knowingly ornot, started the modern LGBT movement atStonewall. Today, all Americans are protected bya hate crimes law that includes sexual orientation and genderidentity. “Don’t Ask, Don’t Tell” ishistory. Insurance companies can no longer turnyou away because of who you are. TransgenderAmericans are more visible than ever, helping to make our nationmore inclusive and welcoming for all. And oneyear ago this weekend, we lit the White House in every color –because in every state in America, you’re now free to marry theperson you love.
在过去的七年里,我们见证了一个成就--当年在斯通维尔酒吧发起男女同性恋者、双性恋者和变性者运动的人们,不管知道与否,做梦都没有想到的成就。今天,所有美国人都被饱受诟病、包括性取向和性别身份的刑法保护着。“不许问,不许说”已经成为历史。保险公司再也不能因为你的身份而拒你千里之外。变性人更加随处可见,帮助我们国家更加包容和更加受人欢迎。一年前的这个周末,我们用七色光点亮白宫的每个角落--因为在美国的每个州,你都可以和你所爱的人结婚了。
There’s still work to do. As wesaw two weeks ago in Orlando, the LGBT community still faces realdiscrimination, real violence, real hate. So wecan’t rest. We’ve got to keep pushing forequality and acceptance andtolerance.
但是前面的路还很长。正如我们两周前在奥兰多看到的,男女同性恋者、双性恋者和变性者群体仍然受到真实的歧视、暴力和仇恨。所以,我们不能高枕无忧。我们必须进行推进平等、接纳和宽容。
But the arc of our history is clear – it’s an arcof progress. And a lot of that progress can betraced back to Stonewall. So this week, I’mdesignating the Stonewall National Monument as the newest additionto America’s national parks system. Stonewallwill be our first national monument to tell the story of thestruggle for LGBT rights. I believe our nationalparks should reflect the full story of our country – the richnessand diversity and uniquely American spirit that has always definedus. That we are strongertogether. That out of many, we areone. That’s what makes us thegreatest nation on earth. And it’s what wecelebrate at Stonewall – for our generation and for all those whocome after us.
但是我们的历史之弓很明确--它是进步之弓。很多这样的进步可以追溯到斯通维尔。所以本周,我将为斯通维尔国家纪念馆命名,它将成为美国国家公园系统的新成员。斯通维尔将是讲述为男女同性恋者、双性恋者和变性者的权利奋斗史的第一家国家纪念馆。我相信我们的国家公园将传承我们国家的历史--始终决定我们秉性的丰富性、多样性和独一无二的美国精神。我们众志成城,合众为一。这使我们成为地球上最伟大的国家。这就是我们要在斯通维尔所庆祝的--为了我们这一代以及我们的后代。
Thanks everybody, and have a greatweekend.
谢谢各位,周末快乐。