美国总统奥巴马每周电台演讲:庆祝国家公园管理局100周年
大家好。今年初夏,米切尔、玛利亚、萨莎和我去了一趟西部—去了卡尔斯巴德洞窟和约塞米蒂国家公园。我不得不说,那里风景优美、空气清新。在新墨西哥州,我们深入几百英尺的洞窟,徜徉在滴水的钟乳石下。在加利福尼亚州,我们在瀑布形成的水雾中攀登。我还亲自拍了几张片片—不错吧,如何?
But the truth is, no camera – especially one with me behind it – can fully capture the beauty and majesty of America’s national parks. From Glacier and Denali to Gettysburg and Seneca Falls, our more than 400 parks and other sites capture our history and our sense of wonder. As FDR once said: “There is nothing so American as our national parks… the fundamental idea behind the parks… is that the country belongs to the people.”
但是事实上,没有任何照相机—特别是我举在面前的那台照相机—能够完全记录美国国家公园的壮美和神奇。从冰川国家公园和德纳里国家公园,从葛底斯堡到塞尼卡福尔斯,我们的400多个国家公园和其它旧址记录了我们的历史和我们对自然的敬畏感。正如罗斯福曾经说过的:“没有什么比我们的国家公园更美国了……这些公园背后的初心……是这个国家属于人民。”
This month, we’re celebrating the 100th anniversary of the National Park Service. And I want to encourage all of you to “Find Your Park” so that you and your family can experience these sacred places, too. If you’re a military family, you can even get in free through Michelle and Jill Biden’s Joining Forces initiative. And if you’ve got a fourth grader in your family, you can get a free pass, too, by going to EveryKidInAPark.org.
本月,我们将庆祝国家公园设立100周年。我希望你们所有人都“找到自己的国家公园”,这样你们和你们的家人就可以体验这些神圣的地方了。如果你是军人家庭,你们可以通过米切尔和拜登的齐心协力机构获得免费机会。如果你们家四世同堂,你们通过访问EveryKidInAPark.org网站也可以获得免费门票。
I hope you do. Because all across the country, the National Park Service is preparing for a big year. We’re revitalizing a grove of giant Sequoias in Yosemite; repairing the Lincoln Memorial; and enhancing the iconic entrance to our first national park at Yellowstone.
我希望你们如此。因为全国所有国家公园都在准备大庆。我们就重新开放约塞米蒂的巨杉林;修缮林肯纪念堂;加固通往我们在黄石的第一个国家公园的标志性入口。
As President, I’m proud to have built upon America’s tradition of conservation. We’ve protected more than 265 million acres of public lands and waters – more than any administration in history. We’ve recovered endangered wildlife species and restored vulnerable ecosystems. We’ve designated new monuments to Cesar Chavez in California, the Pullman porters in Chicago, and the folks who stood up for equality at Stonewall in New York – to better reflect the full history of our nation. And we’ve got more work to do to preserve our lands, culture, and history. So we’re not done yet.
作为总统,我对能为保护美国的传统添砖加瓦感到自豪。我们已经保护了超过2亿6千5百万公顷的公共土地和水体—比历史上任何一届政府都多。我们挽救了濒危野生物种,恢复了脆弱的生态系统。我们将加利福尼亚州的凯撒查韦斯、芝加哥的普尔曼搬运工纪念馆和纽约的、人们挺身而出争取平等的斯通维尔夜总会列入国家纪念馆—以便更好地反映我们国家的历史。保护我们的国土、文化和历史,我们还有很多要做。我们做得还很不够。
As we look ahead, the threat of climate change means that protecting our public lands and waters is more important than ever. Rising temperatures could mean no more glaciers in Glacier National Park. No more Joshua Trees in Joshua Tree National Park. Rising seas could destroy vital ecosystems in the Everglades, even threaten Ellis Island and the Statue of Liberty.
在我们展望未来之际,气候变化的威胁意味着保护我们的公共土地和水体比以往任何时候都重要。气温上升意味着冰川国家公园可能没有冰川了。在约舒华树国家公园可能没有约舒华树了。海平面上升可能摧毁大沼泽地的关键生态系统,甚至威胁到爱丽丝岛和自由女神像。
So in the coming years and decades, we have to have the foresight, and the faith in our future, to do what it takes to protect our parks and protect our planet for generations to come. Because these parks belong to all of us. And they’re worth celebrating – not just this year, but every year. Thanks everybody. Have a great weekend. And see you in the parks!
所以在未来的几年和几十年里,我们必须具有对未来的远见和信念,为保护我们的国家公园、我们的星球和我们的子孙万代尽力。因为这些公园属于我们所有人。它们值得庆祝—不仅仅在今年,而是在每一年。
谢谢各位。周末快乐。下个公园见!