和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲:采取行动对抗寨卡病毒

2016-08-30来源:和谐英语
Earlier this year, I got a letter from a South Carolina woman named Ashley, who was expecting her third child. She was, in her words, "extremely concerned" about the Zika virus, and what it might mean for other pregnant women like her.
今年的早些时候,我收到一封来自南卡罗莱纳州妇女艾希莉的来信,她那时正期待着自己第三个孩子的出生.她是这样的,用她的话说,是"非常担心"寨卡病毒的.对像她一样的孕妇,可能也是一样的.

I understand that concern. As a father, Ashley's letter has stuck with me, and it's why we've been so focused on the threat of the Zika virus. So today, I just want to take a few minutes to let you know what we've been doing in response, and to talk about what more we can all do.
我理解这样的担心.作为父亲,艾希莉的信刺痛了我,也因此我们一直十分关注寨卡病毒的威胁.所以,今天我想花几分钟让你们知道我们一直在做着的响应,并说说更多我们所有人都可以做的事情.

Since late last year, when the most recent outbreak of Zika started popping up in other countries, federal agencies like the Centers for Disease Control and Prevention have been preparing for it to arrive in the U.S. In February – more than six months ago – I asked Congress for the emergency resources that public health experts say we need to combat Zika. That includes things like mosquito control, tracking the spread of the virus, accelerating new diagnostic tests and vaccines, and monitoring women and babies with the virus.
自去年年底,寨卡病毒最近一次开始在其他国家流行爆发,联邦机构,比如疾病预防和控制中心一直在准备它进入美国后的应对措施.在二月份--六个多月之前,我向国会寻求,公共健康专家所说的我们战胜寨卡病毒所需的紧急资源.这包括像蚊虫控制,追踪病毒的传播,加快新的诊断测试和疫苗研究,监控携带病毒的妇女和婴儿.

Republicans in Congress did not share Ashley's "extreme concern," nor that of other Americans expecting children. They said no. Instead, we were forced to use resources we need to keep fighting Ebola, cancer, and other diseases. We took that step because we have a responsibility to protect the American people. But that's not a sustainable solution. And Congress has been on a seven-week recess without doing anything to protect Americans from the Zika virus.
国会的共和党人并不认可艾希莉的"非常担心",也不认可其他想要孩子的人们的担忧.他们说不.反而,我们被迫使用我们需要继续战胜埃博拉,癌症和其他疾病的资源.我们采取这样的措施,因为我们对美国民众有责任.但这不是合理的解决方案.国会已经连续七周休假,没有做任何保护民众免受寨卡病毒威胁的事情.

So my Administration has done what we can on our own. Our primary focus has been protecting pregnant women and families planning to have children. For months now, the CDC has been working closely with officials in Florida and other states. NIH and other agencies have moved aggressively to develop a vaccine. And we're working with the private sector to develop more options to test for and prevent infection. For weeks, a CDC emergency response team has been on the ground in South Florida, working alongside the excellent public health officials there – folks who have a strong track record of responding aggressively to the mosquitoes that carry viruses like Zika. They know what they're doing.
因此,我的政府已经做了我们自己可以做的.我们的首要关注一直是保护孕妇和计划要孩子的家庭.数月以来,疾病控制中心一直与佛罗里达州和其他州保持着密切的官方沟通.国家卫生研究所和其他机构已经在积极开发疫苗.我们也在与私营部门合作,设立更多的地方来检测并避免被感染.数周来,疾控中心应急响应小组一直在南佛罗里达当地,与在那里杰出的公共健康官员一起工作-他们有着全力跟踪积极响应携带寨卡之类病毒蚊虫的数据.他们知道他们正在做着什么.

Still, there's a lot more everybody can and should do. And that begins with some basic facts.
因此,有更多每个人都可以而且应该做的事情.这要以一些最基本的事实开始.

Zika spreads mainly through the bite of a certain mosquito. Most infected people don't show any symptoms. But the disease can cause brain defects and other serious problems when pregnant women become infected. Even if you're not pregnant, you can play a role in protecting future generations. Because Zika can be spread through uNPRotected sex, it's not just women who need to be careful – men do too. That includes using condoms properly.
寨卡病毒,主要通过一定程度的蚊虫叮咬传播.大部分被感染的人群并没有任何症状.但当孕妇被感染,这一疾病会导致脑缺陷和其他严重的问题.即便你不是孕妇,你可以在保护后代中扮演重要角色.因为,寨卡病毒可以通过不安全性行为传播,不仅仅是妇女需要注意--男人也需要.这包括正确地使用避孕套.

If you live in or travel to an area where Zika has been found, protect yourself against the mosquitoes that carry this disease. Use insect repellant – and keep using it for a few weeks, even after you come home. Wear long sleeves and long pants to make bites less likely. Stay in places with air conditioning and window screens. If you can, get rid of standing water where mosquitoes breed. And to learn more about how to keep your family safe, just visit CDC.gov.
如果你生活或者旅行到已经发现寨卡病毒的地区,保护自己不受携带这一疾病蚊虫的叮咬.使用驱虫剂--并持续使用几个星期,即便是在你回家后.穿长袖子和长裤,让叮咬不那么容易.呆在有着空调和纱窗的地方.如果可以,清除蚊子可以繁殖的死水.学习更多让你家人安全的知识,请访问CDC.gov.

But every day that Republican leaders in Congress wait to do their job, every day our experts have to wait to get the resources they need – that has real-life consequences. It means weaker mosquito-control efforts. Longer wait times to get accurate diagnostic results. Delayed vaccines. It puts more Americans at risk.
但国会的共和党领袖每天都在等待,而不去做他们的工作,每天我们的专家必须等待他们所需要的资源--而这些资源一定会产生现实性影响.意味着更弱的蚊虫控制.更长时间的等待才能获得精确的诊断结果.拖延研发的疫苗.这让更多的人们处于险境.

One Republican Senator has said that "There is no such thing as a Republican position on Zika or Democrat position on Zika because these mosquitoes bite everyone."
一个共和党参议员曾说,"在寨卡病毒上,没有共和党立场或者民主党立场,因为蚊子会叮咬每一个人."

I agree. We need more Republicans to act that way because this is more important than politics. It's about young mothers like Ashley. Today, her new baby Savannah is healthy and happy. That gets to be priority number one. And that's why Republicans in Congress should treat Zika like the threat that it is and make this their first order of business when they come back to Washington after Labor Day. That means working in a bipartisan way to fully fund our Zika response. A fraction of the funding won't get the job done. You can't solve a fraction of a disease. Our experts know what they're doing. They just need the resources to do it.
我同意.我们需要更多的共和党人用这样的方式去努力,因为这比政治更重要.这事关像艾希莉这样的年轻妈妈.今天,她新生的孩子萨凡纳健康快乐.这是最优先的.也因此,国会的共和党人应该像寨卡病毒本身一样来对待它,并在过完劳动节回到华盛顿之后,作为第一要务.这意味着用两党的方式全力资助我们的寨卡响应.部分的资金将不够用.你不能只解决一部分的疾病.我们的专家知道他们在做着什么.他们仅仅需要资源才能去做.

So to all Americans out there, make your voices heard. And you should know, as long as I'm President, we'll keep doing everything we can to slow the spread of this virus, and put our children's futures first.
因此,让你的声音被听到.你应该知道,只要我还是总统,我们将继续做力所能及的事情,降低这一病毒的流行,并把我们孩子的未来放在首位.

Thanks everybody.
谢谢大家.