美国总统奥巴马每周电台演讲:实现抗癌的艰巨任务
大家好.我是乔•拜登.
I delivered a report to President Obama laying out how far we've come since he put me in charge of the Cancer Moonshot that was back in January -- and lay out a real vision for where we need to go in the immediate future to: to do in five years what would otherwise take ten; to inject a real sense of urgency into the fight against cancer; and to change the culture and reimagine our system in order to be able to win.
我向奥巴马总统提交了报告,说明了自他让我在1月份开始负责治愈癌症的登月计划开始所取得的进展--在很近的未来日子里,这是我们需要实现的,也是很现实的愿景:在五年时间里完成需要十年里才能完成的事情;在战胜癌症上注入更紧急的意识;改变文化并重新规划我们的体系以便能够取得胜利.
When President Nixon declared war on cancer in 1971, he had no army, he had no resources, and no clear strategy. But after 45 years of progress, funding research, training scientists and physicians, and treating millions of patients -- we now have the army. We now have tools, powerful tools. And with this Moonshot, we now have a clear strategy for the road ahead. It matters, folks, because there's a consensus now that we're at an inflection point -- with science, medicine, and technology all advancing faster than ever and offering real promise. We can't play by the rules of 1971 -- we didn't have this working for us. In 2016, there's much more we can do.
当尼克松总统在1971年宣布对癌症的战争时,他没有军队,没有资源,没有明确的战略.但在取得45年进展之后,有资金支持研究,培训着科学家和内科医生,治疗了数百万患者--我们现在有了军队.我们现在有了有力的工具.有了登月计划,我们现在对未来的道路有了明确的战略.这很重要,因为很明确,我们处于拐点之上--有着比以往更先进的科学,医药和技术,并做出了实质性承诺.但我们不能遵循1971年的规则--那时我们没有当下的这些资源.在2016年,我们能做更多的事情.
Just five years ago, for example, immunotherapy -- using the immune system to kill cancer cells while protecting healthy ones -- wasn't taken seriously. Now it is and it's working with other disciplines, and offering real hope. Decades of research has accumulated large amounts of data -- but that data is not shared, it's hard to understand, and it's often not accessible to researchers and the public. But now we're in the position to break down silos and share it all because we have an enormous capacity with computing capability to take millions of pieces of data and analyze it we can do a million billion calculations per second now.
比如说,就在5年前,免疫疗法--使用免疫体系保护健康细胞的同时杀死癌细胞--并不受到重视.现在是了,并且能够和其他科目一起提供了真正的机会.几十年的研究,已经积累了大量的数据资料--但这些数据不是共享的,这很难理解,并且太多时候研究者和公众并不能获得这些数据.但现在我们正在能探讨到的领域,是打破界限和共享给所有人,因为我们有着巨大的计算机计算能力,承载数百万的数据记录,分析它们我们可以在一秒内进行一百万次计算.
And the Moonshot vision report reflects what my wife and I joined and have learned meeting with thousands of cancer patients and their families, advocates, physicians, researchers, philanthropists, technology leaders, and heads of states from all over the world about what we need to do. We have to do everything from enhancing prevention efforts, expanding access to care, and forging an international commitment to fight cancer.
登月计划的愿景报告,反映了我妻子和我一道会见数千人后了解到的情况.他们包括,来自世界各地的癌症患者以及他们的家人,律师,内科医生,研究学者,慈善家,技术翘楚,州领袖.我们了解到需要去完成的事情.我们需要做任何的事情,包括加强预防措施,扩大医疗保健,对这一攻坚战形成国际性的共识.
This week I also released a report on the Cancer Moonshot Task Force -- the team I'm leading to reimagine the federal government's fight against this dreaded disease. It touches almost every corner of government. For example, you'd expect the National Institutes of Health to be involved in researching radiation therapy for cancer patients. When radiations used to deal with after the tumor is taken out, what would you expect NASA to be involved? Well, nobody in the world knows more about radiation and its effects on the human body than NASA, whose scientists are constantly finding ways to protect our astronauts from harmful radiation in space. Now, thanks to the Moonshot, the National Institute of Cancer will use that knowledge and NASA to help cancer patients.
本周我也发布了癌症登月计划特别小组的报告--我正在领导这个小组重新规划联邦政府对这一可怕疾病的攻坚战.这涉及几乎政府的每一个关注点.例如,你会期待的国立卫生研究院也加入到对癌症患者放射治疗研究中.当肿瘤取出后,辐射用来消毒处理,那你期待NASA也加入进来吗?世界上没有人比NASA更多地了解辐射以及对人体的影响.那里的科学家在不断地找到办法,保护我们的宇航员不受太空中的有害辐射.现在,多亏了登月计划,国家癌症研究所将使用这样的知识和NASA来帮助癌症患者.
Here's another great example. Right now, only 4% of all the adults were diagnosed with cancer ever get to enroll into clinical trials -- clinical trials save lives. Why? Most patients -- and even most of the doctors who treat them outside of the great medical centers -- don't know where to go. And it's a problem for drug companies as well they can't do as many research trials because they can't accumulate enough patients to generate the research, to find new breakthroughs, and get them to patients. But now thanks to the work of the Presidential Innovation Fellows -- some of the top technology minds who left Silicon Valley to work at the White House -- you can now go to Trials.Cancer.Gov, type in real words like "breast cancer," a zip code, your age, and you can more easily be able to find a list of all the clinical trials that are being conducted in your area to become part of them.
还有另外一个很棒的例子.当下,只有4%成人癌症患者在临床试验项目中登记--可以拯救生命的临床试验.为什么?大部分患者--甚至是在大医药中心的医生--并不知道怎么做.这对药物公司,也是个难题,因为他们没有足够的患者去开展临床研究,找到新的突破口,并且为患者提供出治疗方案.但现在多亏了总统创新团队的工作--一些顶级技术大拿离开硅谷,来到白宫工作--任何人可以访问Trials.Cancer.Gov,输入实际的单词,比如"乳腺癌",邮编或者年龄,就能很方便地找到附近的正在实施的临床研究项目列表,并加入进去.
And another thing that's happening that didn't happen before is that the private sector is also reimagining what it can do and what it should do. In just the last few months, more than 70 new public-private sector commitments have been made by companies like Microsoft and Amazon. IBM, for example, IBM came to us and offered their supercomputer Watson, to partner with the Department of Defense, and the largest hospital in the world VA. Now, a veteran who is diagnosed with cancer at the Veterans Administration can get his or her cancer genome done immediately their tumor sequenced and then Watson will search all the known therapies in the world to target that particular cancer -- and deliver it right to the patient and the doctor.
另一个当下正在但之前没有发生的事情是,私营部门也在重新规划能做和应该做的事情.就在过去的几个月里,70多个新的公共和私营部门,比如像微软和亚马逊这样的企业,做出承诺.拿IBM来说,他们来到我们中间,提供了超级计算机沃森,与国防部和世界上最大的退伍军人医院合作.现在在沃尔特里德被诊断为患癌症的退伍军人,可以在肿瘤序列完成后很快获得她的癌症基因.然后,沃森将找到所有已知的针对此种癌症的特异疗法--并将它直接传递给患者和医生.
Folks, most of you assume we've already been doing a lot of these things. But we weren't, but we are now. And the Moonshot is about. It's about all of us doing our part. Visit Cancer.Serve.Gov to learn how you can volunteer to help loved ones, friends, and neighbors.
同胞们,你们中的大部分人承担着,我们一直做的事情.我们不再是之前了,但现在我们是这么做的.但登月计划需要我们所有人都做出自己的努力.访问Cancer.Serve.Gov,了解你可以如何当上志愿者来帮助你爱着的人们,朋友和邻居.
In our fight against cancer -- we have to be unwilling to postpone as well, for the loved ones we've lost, and the ones we can still save.
在我们面对癌症的攻坚战中--我们必然不情愿拖延--为了我们已经失去的爱着的人们和我们可以拯救的人们.