和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 美国总统演讲

正文

美国总统奥巴马每周电台演讲:通过21世纪治愈法案

2016-12-05来源:和谐英语
Hi, everybody. On the first day of my administration, I promised to restore science to its rightful place. I told you we would unleash American innovation and technology to tackle the health challenges of our time. Over the last eight years, we've delivered on that promise in many ways, both big and small -- including, of course, providing health coverage to 20 million more Americans, and making health care more affordable for all Americans.
大家好.在我就职的第一天,我承诺重建科学的重要地位.我告诉你们,我们将释放美国人民的创新精神和让科学技术来处理我们时代的健康挑战.在过去的8年里,我们用各种方式来实现这样的承诺,不管大的还是小的--包括,当然,为2000万多的人们提供了医保覆盖,并让人们更能负担得起医疗保险.

Right now we have the chance to put our best minds to work one more time -- and in a big way. There's a bill in Congress that could help unlock cures Alzheimer's, end cancer as we know it, and help people seeking treatment for opioid addiction finally get the help they need. It's called the 21st Century Cures Act. It's an opportunity to save lives, and an opportunity we just can't miss.
当下,我们有机会用我们最好的想法,让其再一次起到作用--在一个更大的方面.国会有一个法案能够治疗阿尔茨海默氏症,治愈我们已经了解的癌症,帮助人们找到阿片成瘾的治疗方案,并最终找到他们需要的帮助.这就是21世纪治愈法案.这是一个拯救生命的机遇,而且是我们不能错过的机遇.

This bill would do a lot of good things at once. Let me tell you about five of them:
这一法案将一次性完成很多有利的事情.让我告诉你其中的五点内容:

First, it will make real investments this year to combat the heroin and prescription drug epidemic that's plaguing so many of our communities. Drug overdoses now take more lives every year than traffic accidents, and deaths from opioid overdoses have nearly quadrupled since 1999. Under Obamacare, health plans in the Marketplace have to include coverage for treatment, but there's more we need to do. For nearly a year, I've been calling for this investment so hundreds of thousands of Americans can get the treatment they need, and I'm glad Congress is finally getting it done.
第一,这将在今年带来实质性投资,来战胜海洛因和处方药方面的流行病,这困扰着很多我们的社区.现在服药滥用每年比交通事故,夺去了更多人的生命.阿片类药物过量导致的死亡数量,已经是1999年的四倍.在奥巴马医疗法案下,市场上的医疗方案必须包括对治疗方案的覆盖,但还有很多我们需要去做的事情.在近一年里,我们一直呼吁这样的投资,因此数十万人们获取了他们需要的治疗.我很高兴国会最终做到了.

The second thing the Cures Act does is make a significant investment in Joe Biden's Cancer Moonshot. In my State of the Union Address this year, I set a goal of making America the country that ends cancer once and for all -- and I put the Vice President in charge of Mission Control. This bill will allow us to invest in promising new therapies, in new ways to detect and prevent cancer, and to develop more vaccines for cancer just as we have them for measles or mumps. Joe's done an incredible job -- this bill is a chance for Congress to do its part, too.
治愈法案做的第二件事情,是在乔•拜登癌症的登月计划上做出了重大投资.在今年我的国情咨文中,我们设定了目标让美国成为一劳永逸终结癌症的国家--我让副总统负责这一指挥中心.这一法案将允许我们投资于新的治疗方法,投资于检测和预防癌症的新方式,开发更多的癌症疫苗,就像我们有麻疹和腮腺炎的疫苗一样.乔已经完成了不可思议的工作--这一法案让国会也有机会做出他们的努力.

Third, we'll be giving researchers the resources they need to help identify ways to treat, cure, and prevent all kinds of brain disorders. Alzheimer's. Epilepsy. Traumatic Brain Injury. And it also supports the Precision Medicine Initiative, an effort we started to bring doctors and data together to develop treatments and health care that one day can be tailored specifically for you. That can lead to some big breakthroughs.
第三,我将让研究者有他们需要的资源,来确定治疗方法,治愈,阻止各种类型的脑障碍.阿尔茨海默氏症,癫痫,颅脑损伤.这也支持着精准医疗计划.这是我们开始的一项计划,让医生们利用数据开发治疗方案,并终有一天打造出为你专门定制的医保方案.这能引领一些重大突破.

Fourth, the Cures Act includes bipartisan mental health reforms, including important programs for suicide prevention.
第四,治愈法案包括两党性的精神健康改革,这包括预防自杀的重要项目.

And fifth, we're making sure the FDA incorporates patients' voices -- your voices -- into the decisions they make as they develop drugs.
第五,我们正在确保FDA(食品药品管理局)能结合病人们的声音--你的声音--在他们开发药物时做出决策.

So that's what the 21st Century Cures Act is all about. Like all good legislation, it reflects compromise. This week, the House passed it overwhelmingly, and in bipartisan fashion. The Senate will vote in the next few days, and I hope they'll do the same. I'll sign it as soon as it reaches my desk, because like a lot of you, I've lost people I love deeplyto cancer. I hear every day from Americans whose loved ones are suffering from addiction and other debilitating diseases. And I believe we should seize every chance we have to find cures as soon as possible. When it's your family, hope can't come soon enough.
因此这就是21世纪治愈法案的意义所在.像所有好的法案一样,这体现着妥协.本周,众议院压倒性地通过了它,并且是以两党合作的方式实现的.参议院将在接下来的几天内进行投票,我希望他们也这样做.一旦它送到我的办公桌,我将马上签署它,因为和你们很多人一样,我也因癌症失去了深爱着的人.我每天都从人们那里听到这些,他们爱着的人们在忍受着药物上瘾,其他人忍受着使人衰弱的疾病.我相信,我们应该抓住每一个尽快找到治愈疾病的机会.当这发生在你的家里,希望来得越快越好.

Thanks, everybody, and have a great weekend.
谢谢大家,周末快乐.