美国总统特朗普每周电台演讲:提名美国联邦最高法院大法官
我的美国同胞们,本周,我提名尼尔•戈萨奇担任美国联邦最高法院大法官.
Judge Gorsuch is one of the most qualified people ever to be nominated for this post. He is a graduate of Columbia, Harvard and Oxford. He is a man of principled. He has an impeccable resume. He is widely respected by everyone. And, Judge Gorsuch is proven track record upholding the Constitution, makes him the ideal person to fill the vacancy left by the late, great Antonin Scalia, a truly fabulous justice.
尼尔•戈萨奇是被提名这一职位最合格人选之一.他毕业于哥伦比亚大学,哈佛大学和牛津大学.他是一个有原则的人.他的简历完美无缺.他受到着广泛的尊重.尼尔•戈萨奇有维护宪法的工作履历,这让他是最理想的人选来填补留下的这一空缺.这一空缺是伟大的斯卡利亚法官留下的,他是一个真正伟大的法官.
Ten years ago, the Senate unanimously approved Judge Gorsuch's nomination to serve on the Tenth Circuit Court of Appeals. I urge members of both parties to support Judge Gorsuch, and in so doing, to protect our laws and our freedoms.
10年前,参议院一致通过尼尔•戈萨奇就职第十上诉法院的提名.我要求两党成员都支持尼尔•戈萨奇,通过这样做来保护我们的法律和我们的自由.
This week, we also took significant action to roll back the massive regulation that is devastating our economy and crippling American companies and jobs.
本周,我们也采取重大行动,来撤销大量的监管.这些监管破坏着我们的经济,对美国的企业和就业造成严重影响.
That's why I have issued a new executive order to create a permanent structure of regulatory reduction. This order requires that for every 1 new regulation, 2 old regulations must -- and I mean must -- be eliminated. It's out of control.
也因此,我发布了一项新的行政命令,建设减少监管的永久性架构.这一命令要求,每一项新的监管规则出台,2项旧的监管规则必须--我是说必须--被淘汰.监管规则已经失去控制.
The January employment report shows that the private sector added 237,000 jobs last month. A lot of that has to do with the spirit our country now has. Job growth far surpassed expectations in January, and the labor force participation also grew, so you can be encouraged about the progress of our economy. It's going to be a whole new ball game.
一月份的就业数据显示,私营部门在一月份增加了237,000个就业岗位.大部分岗位与我们国家现在拥有的精神有关.就业增长在1月份远远超过预期,劳动力参与度也在增加,因此,你可以在我们经济的进展中受到激励.这将是一个全新的局面.
But there is still much work to do. That I can tell you.
但仍然有很多需要去做的工作.我可以告诉你下面这些.
Also this week, on the first day of Black History Month, I was pleased to host African American leaders at the White House. We are determined to deliver more opportunity, jobs and safety for the African-American citizens of our country. America can really never, ever rest until children of every color are fully included in the American Dream -- so important. I think, probably, one of my most and maybe my most important goal. It's our mutual duty and obligation to make sure this happens.
也在本周,在黑人历史月的第一天,我很荣幸邀请非裔美国领导人来到白宫.我们决心为我们国家的非裔美国公民提供更多的机遇,就业岗位和安全保障.美国真的没有,从未停止,直到每种肤色的孩子都被全面地包括在美国梦中--这非常重要.我认为,或许,这是我最大的一个,可能也是我最重要的一个目标.这是我们共同的责任和义务,来确保这能够发生.
At Dover Air Force Base on Wednesday, I joined the family of Chief Special Warfare Operator William "Ryan" Owens as our fallen hero was returned home. A great man. Chief Owens gave his life for his country and for our people. Our debt to him and his family, a beautiful family, is eternal.
在多佛空军基地,周三,我加入到首席特种作战操作员威廉"瑞恩"欧文斯的家属中间,我们丧生的英雄回家了.他是个伟大的人.瑞恩为他的国家和我们的人民献出了生命.我们欠他和他家人,一个美丽家庭的债,是永久的.
God has truly blessed this nation to have given us such a brave and selfless patriot as Ryan. We will never forget him. We will never ever forget those who serve. Believe me.
上帝真的祝福这个国家,给予我们如此英勇和无私,像瑞恩这样的爱国者.我们将永远不会忘记他.我们将永远不会忘记那些服役的人们.相信我.
And I will never forget that my responsibility is to keep you -- the American people -- safe and free.
我将永远不会忘记我的责任,是保证你们--美国人民--的安全和自由.
That's why last week, I signed an executive order to help keep terrorists out of our country. The executive order establishes a process to develop new vetting and mechanisms to ensure those coming into America love and support our people. That they have good intentions.
也因此上周,我签署行政命令,让恐怖主义分子远离我们的国家.这一行政命令建立起一套程序,开启新的审查和机制,确保那些进入美国的人们,热爱和支持我们的人民.至少他们有着友好的意图.
On every single front, we are working to deliver for American workers and American families. You, the law-abiding citizens of this country, are my total priority. Your safety, you jobs and your wages guide our decisions.
在每一个的方面,我们都在为美国的员工和美国的家庭努力.你们,这个国家的守法公民,是我全部的优先事项.你们的安全,你们的就业和你们的薪水引导着我们的决定.
We're here to serve you, the great and loyal citizens of the United States of America.
我们服务你们,美利坚合众国伟大和忠诚的公民.
The forgotten men and women will be never forgotten again. Because from now on, it's going to be America First. That how I got elected, that's why you voted for me, and I will never forget it.
被遗忘的人们,再也不会被忘记.因为从现在开始,将都是美国第一.也因此,我赢得了选举,也因此,你们投票选我,我将永远不会忘记.
God Bless you and God Bless America.
上帝保佑你们,上帝保佑美国.