美国总统特朗普每周电台演讲:复活节快乐
我的美国同胞们,
This is a season of great hope.
这是个充满希望的季节.
This week, Jewish families across our country, and around the world, celebrate Passover and retell the story of God's deliverance of the Jewish people. The story of the Exodus is a story of freedom. It is the story of an incredible people who were liberated from oppression and raised up the face of humankind.
本周,我们全国各地,世界各地的犹太家庭,庆祝复活节,重新诉说上帝拯救犹太人的故事.出埃及的故事是自由的故事.这是伟大人们的故事.他们从压迫中被解放出来,让人类昂起了头.
Down through the centuries, the Jewish People have lived through one persecution after another - and yet, they persevered and thrived and uplifted the world beyond measure. And now, the State of Israel stands as a monument to their faith and endurance.
几百年来,犹太人经历了一个又一个迫害--然而,他们坚韧,发展壮大,无可估量地振作了整个世界.当下,以色列国对他们的信仰和耐力来说,就像纪念碑一样存在着.
Another day of faith and celebration is also upon us.
另一个信仰和庆祝的日子也在我们面前.
This Easter Sunday, Christians celebrate the resurrection of Christ and the promise of eternal salvation. It is a holy day of reverence and worship; it is a sacred time that fills the spirit of our Nation with the faith of our people.
周日是复活节,基督徒庆祝基督的复活,庆祝永恒救赎的承诺.这是尊敬和崇拜的宗教节日;这是个神圣的时候,我们有信仰的民众身上充满着我们民族的精神.
America is a Nation of believers.
美国是充满各类信仰的国度.
As families gather in houses of worship across the Nation, we are grateful for the tremendous blessings of this land, our home. We have a beautiful country, an abundant countryside, and an amazing people with a truly bright and wonderful future.
当全国各地,众多的家庭在教堂集会,我们感激对这片热土的巨大祝福,我们的家园.我们有一个美丽的国家,富足的农村,有着了不起的拥有着真正光明和美好未来的民众.
From the beginning, America has been a place that has cherished the freedom of worship. That is the promise the first settlers saw in our vast continent - and it is the promise that our bravest warriors have protected for all of our citizens in centuries since, a long time ago.
从一开始,美国一直是个珍视自由信仰的地方.这是首批定居者见到我们广袤大陆时的承诺--这是我们最英勇的士兵们从数个世纪前开始保卫我们所有公民时的承诺.这很长时间了.
Sadly, many around the globe do not enjoy this freedom - and one of the gravest threats to religious freedom remains the threat of terror.
不幸的是,很多全球的人们并不享有这样的自由--其中一个最严重的宗教自由威胁,仍然是恐怖的威胁.
On Palm Sunday, as Christians around the world celebrate the beginning of Holy Week, ISIS murdered at least 45 people and injured over 100 others at two Christian churches in Egypt.
在棕枝全日,世界各地的基督徒庆祝宗教周的开始,ISIS在埃及的两个基督教堂谋杀了至少45人,100多人受伤.
We condemn this barbaric attack. We mourn for those who lost loved ones. And we pray for the strength and wisdom to achieve a better tomorrow - one where good people of all faiths, Christians and Muslims and Jewish and Hindu, can follow their hearts and worship according to their conscience.
我们谴责这样的野蛮袭击.我们为那些失去亲人的人们悲痛.我们为实现更好明天的力量和智慧祈祷--各种信仰的优秀的人们,基督徒,穆斯林,犹太教徒,印度教徒,遵循着他们的道德心,跟随着他们的内心和信仰.
With God's grace, life always triumphs over death, freedom overcomes oppression, and faith extinguishes fear. This is the source of our hope - and our confidence in the future.
有上帝的恩典,在死亡之后,生活总是胜利的,自由战胜压迫,信仰让恐惧消失.这是我们希望的源泉--也是我们在未来的信心.
I also want to give a special message to those struggling Americans who have felt for too long the bitter taste of hardship. I want you to know: this White House is fighting for you. We are fighting for every American who has been left behind. We are fighting for the right of all citizens to enjoy safety and peace - and to work and live with the dignity that all Children of God are entitled to know.
我也想向那些感到太长时间困难苦头,在生活中挣扎的人们,给出特别的信息.我想让你们知道:白宫在为你们而战.我们为每一个已经掉队的人而战.我们为所有公民享受安全和和平的权利而战--所有上帝的孩子都有资格带着尊严去工作和生活.
As long as we have faith in each other, and trust in God, we will succeed.
只要我们彼此信任,相信上帝,我们将能成功.
Thank you. Have a Happy Easter, and a Happy Passover. God bless you. And God bless America.
谢谢你们.复活节快乐,逾越节快乐.上帝保佑你们.上帝保佑美国.