美国总统特朗普每周电台演讲:购买美国的产品
我的美国同胞们,
A new optimism is sweeping our country as we return power from Washington and give it back to the American People, where it belongs.
新的乐观主义正在改变我们的国家,当我们将权力从华盛顿回归给美国人民--权力本来的拥有者.
For too long, American workers were forgotten by their government - and I mean totally forgotten. Their interests were pushed aside for global projects, and their wealth was taken from their communities and shipped across the world, all across the seas.
太长时间里,美国的员工被他们的政府遗忘了--我是说完全被遗忘了.他们的利益因为全球性事宜被放在一边,他们的财富从社区中被掠走,被输送到世界,输送到五湖四海.
My Administration has offered a new vision. The well-being of the American citizen and worker will be placed second to none - and boy do I mean second to none.
我的政府已经提出了新的愿景.美国公民和员工的幸福生活将被放在首位--我是说男孩也会被放在首位.
Since Day One I have been fighting for the hardworking people of this country - and this week we took historic action to continue delivering on that promise.
自从第一天开始,我一直在为这个国家辛勤工作的人们而战--本周,我们采取了历史性行动,继续实现这样的承诺.
We did so in one of the many proud industrial towns of our nation - Kenosha, Wisconsin - with the men and women of Snap-On, who make American tools for workers around the world. They were there, and they loved what they heard, and they loved what they saw.
这是在我们国家最骄傲的工业城之一威斯康辛的基诺沙进行的.参加活动的是实耐宝公司的员工,他们为世界各地的员工生产美国制造的工具设备.他们就在现场,他们喜欢他们所听到的,他们喜欢他们所见到的.
In Wisconsin, I signed an Executive Order to Buy American and Hire American. I took historic action to ensure that Federal Projects are made with American Goods - and to keep American workers and companies from being cheated out of contracts by countries that break the rules and break every regulation in the book to take advantage of the United States. That's not going to happen anymore.
在威斯康辛,我们签署了行政命令购买美国的产品,雇佣美国人.我采取了历史性行动,确保联邦项目都和美国产品有关--让美国的员工和企业不再受到各国契约的欺骗.这些国家破坏规则,破坏已制定的规则而从美国获益.这将不会再发生.
I also took action to reform our immigration system so that it puts the needs of American workers first - the duty of government is to represent the citizens of the United States, and that is what we will do.
我也要采取措施改革我们的移民体系,因此这将把美国员工的需要放在第一位--政府的责任是代表美国的公民,这是我们将要做的.
Whether it's removing job-killing regulations, protecting our borders, or unleashing American energy, we are keeping our promises and delivering for the American Worker.
是否去除伤害就业的规则,保卫我们的边境,或者释放美国能源的力量,我们在继续信守我们的承诺,并将它传递给美国的员工.
During my visit, I talked about how America is a nation that honors work. We honor grit. We honor craftsmanship. We honor the skilled tradespeople who turn rock and steel and iron and cement into works of art and grace and beauty. There's tremendous talent there, believe me.
在我的行程中,我谈到,美国是个鼓励工作的国家.我们向坚韧致敬.我们向技术致敬.我们向熟练技工致敬,他们将岩石,钢铁和水泥变成优雅与美的艺术品.相信我,这里有着史无前例的天赋.
The wrench and ratchet are not only tools, but instruments that help build cities out of deserts and send ships across oceans. And the tools of craftsmen and the masons are just as important as the tools of the doctor and the dentist or the CEO, or even the tools of politicians, believe it or not - and their work is every bit as noble. They take pride in their jobs, and we take pride in them.
扳手和棘轮不仅仅是工具,而且是在沙漠中建设城市,将船只送到各大洋的武器.工匠和石匠的工具,和医生,牙医或者CEO的工具一样重要,甚至和政治家的工具一样.不管信不信--他们的工作有点儿高贵.他们为自己的工作而感到自豪,我们以他们为自豪.
No longer will the concerns of these hardworking Americans go unanswered.
辛勤工作人们关心的问题,得不到答案的日子,再也不会发生了.
By making government answer to our citizens, we are removing the limits on our future and setting free the dreams of our people.
让政府回答我们公民的问题,我们正在取消在我们未来上的限制,也在让我们民众的梦想更加自由.
As long as we do this, optimism will continue to soar. Hope will continue to spring. And this country we love will grow stronger and stronger day by day.
只要我们这样做,乐观主义将继续蔓延.希望将继续涌来.我们爱着的国家将一天天变得更加强大.
Thank you, God Bless you, and God Bless America.
谢谢大家,上帝保佑你们,上帝保佑美国.