美国总统特朗普每周电台演讲:我执政的前一百天
我的美国同胞们,
I truly believe that the first 100 days of my Administration has been just about the most successful in our country&`&s history.
我确确实实地认为我政府的前100天在我们国家的历史上是最成功的.
Most importantly, we&`&re bringing back jobs. You asked the people of Michigan; you asked the people of Ohio; you can ask the people of Pennsylvania. See what&`&s happening. See the car companies come roaring back in. They don&`&t want to leave. They want to stay here. They want a piece of the action.
最最重要的,我们在让就业岗位回归.你可以问问密歇根的人们;你可以问问俄亥俄的人们;你可以问问宾夕法尼亚的人们.去看看正在发生着什么.汽车企业在轰鸣声中回归.他们不想离开.他们想留在那里.他们想要一些措施.
Our country is going up and it&`&s going up fast. Our companies are doing better - they just announced fantastic profits - all because of what&`&s happened in this rather short period of time. And that&`&s just the beginning. We&`&re putting in a massive tax cut for the middle class and for business. It&`&s going to have an enormous effect.
我们国家在向上走,在快速向上走.我们企业业绩比以前更好--他们刚刚宣布了非常好的利润.所有这些都因为在这非常短的时间内发生的事情.这仅仅是个开始.我们正在为中产阶层和企业进行大规模的税收减免.这将产生显著的效果.
The massive Keystone Pipeline, the Dakota Pipeline - tens of thousands of jobs right there. And so many other businesses. We&`&re really proud of what we&`&re doing.
大量的基石输油管线,达科塔输油管线--数以万计的就业岗位就在那里.还有众多的其他企业也在那里.我们真得对我们所做的事情而自豪.
The F-35 fighter jet program - it was way over budget. I&`&ve saved 725 million dollars plus, just by getting involved in the negotiation. We&`&re cutting costs, and we&`&re going to have a truly competitive and great country again.
F-35战斗机项目-曾经超出预算.总计下来,仅仅是参与到谈判中,我已经节省了72,500万美元.我们在削减开支,我们将真正再次拥有一个充满竞争力并且伟大的国家.
In just fourteen weeks, my administration has brought profound change to Washington.
就在这14个星期中,我的政府已经为华盛顿带来了具有深远意义的改变.
The most fundamental change can be found in the relationship between the people and their government. For too long, politicians cared more about special interests than they did about a very successful future for all Americans. They took our taxpayers&`& money, and sent their jobs and wealth to other countries.
最最基本的改变体现在民众与他们政府之间的关系上.太长时间以来,政客们更关心特殊利益而不是他们能为所有美国人未来的成功做些什么.他们拿着我们纳税人的钱,却将他们的的就业岗位和财富输送到其他国家.
Not anymore. From the first day of my administration, I have governed by a simple idea: My only allegiance is to you, our wonderful citizens.
再也不会发生这些事情了.从第一天开始,我就在用最简单的思路来运作政府:我唯一拥护的就是你们,我们杰出的公民.
Together we are seeing that great achievements are possible when we put American People first.
我们正在一起见证,当我们把美国民众放在第一位时,伟大的成就才能成为可能.
That is why I withdrew the United States from the Trans-Pacific Partnership. That day was a turning point for our nation. It put the countries of this world on notice that the sellout of the American worker was over.
也因此,我将美国从跨太平洋伙伴关系中退出.这对我们的国家是个转折点.这让这个世界上的国家注意到背叛美国员工的日子结束了.
In the following weeks, I took uNPRecedented actions to reverse Federal overreach and unleash job creation. We have slashed burdensome regulations, and imposed a policy that for each new regulation, two regulations must be erased from the books.
在接下来的几周里,我将采取史无前例的措施扭转联邦的激进情绪,促进创造就业岗位.我们已经大幅削减了累赘的规则,并且实行强制性政策,每有一项新规则,两项规则必须从条文中废除.
We&`&ve done it all while moving quickly to restore the most basic protection for all citizens, the rule of law. A truly great judge, Neil Gorsuch, now sits on the United States Supreme Court. Justice Gorsuch is deeply devoted to our Constitution. My Administration is the first in the modern political era to confirm a new Supreme Court Justice in the first 100 days - the last time it happened was 136 years ago in 1881.
我们做到这些的同时,快速重建了对所有公民最基本的保护,法律的规则.一个真正伟大的法官,尼尔·戈萨奇,现在已就职美国最高法院.戈萨奇法官将自己深深献给了我们的宪法.在现代化政治领域,我的政府是第一个在前100天里确认最高法院新任法官的--上一次发生在136年前的1881年.
Defending the rule of law is a priority, not just in the courts, but also on the streets and on the border. We&`&ve told the incredible police of our nation that they have our full support as they work to bring down violent crime rates. We&`&ve taken bold action to go after criminal cartels, and made it a top priority to prosecute anyone who targets law enforcement.
捍卫法律的规则是件优先事项,不仅仅是在法庭上,而且也在街道上和边境上.我们被告知我们国家杰出的警员在努力降低暴力犯罪率时得到了我们全面的支持.我们已经采取了无畏的措施追踪犯罪团伙,并将起诉针对执法的罪犯作为最优先事项.
This has been the work of my administration - fighting for the American worker, defending the rule of law, and returning the power to the American people.
这一直是我政府的工作--为美国的员工而战,捍卫法律的规则,将权力回归给美国民众.
Since my inauguration, economic confidence has soared - reaching higher than any time in 9 years. Optimism among manufacturers is at a record high. And small business confidence has seen its largest increase in nearly four decades.
自我就职演讲以来,经济发展的自信一直高涨--比9年来的任何时间都要高.制造商的乐观情绪是有史以来最高的.小企业的自信也在将近4年里有了最大的增长.
Perhaps the greatest change of all is the renewal of the American Spirit. As long as we have faith in each other, and trust in God, then the sun will always shine on our very Glorious Republic.
所有这些中最大的改变可能是美国精神的重生.只要我们彼此忠诚,信任上帝,那么太阳将永远照耀我们光荣的合众国.
Thank you, God Bless You, and God Bless America.
谢谢大家,上帝保佑你们,上帝保佑美国.