正文
地道美语听力练习:谈论有趣的电影
Ina: It was a great idea to split up to go see different movies. I really liked The McQuillanator!
分开来看不同的电影是个好主意。我非常喜欢”The McQuillanator”。
Paco: I’m glad to hear it. You made a better choice than I did. The biopic I saw was mind-numbing. I was bored to death!
很高兴挺你那么说。你的选择比我好。我看的传记片无聊透顶。我真是百般无聊。
Ina: Really? My movie was great. It was action-packed and fast-paced. I was on the edge of my seat from beginning to end.
真的吗?我看的电影很棒。内容丰富而且节奏很快。从始至终我都快坐不住了。
Paco: I wish I had been. My movie moved at a snail’s pace and what was supposed to be dramatic was just repetitive. I can’t believe I sat through that entire thing. I’m sure I nodded off more than once.
我希望我也能像你那样。我的电影节奏很慢,应该有情节的部分只是重复。我不相信看电影整个期间我能一直坐着。我确信我 打瞌睡不止一次。
Ina: That’s too bad. You should have abandoned your theater and joined me in mine. I’m still feeling the adrenaline rush.
那太糟糕了。你不应该去影剧院,和我一起看电影吧。我还很兴奋呢。
Paco: Yeah, but instead I got a good nap. What a waste of money!
是啊,我得去打个盹。真是浪费钱。
Ina: Just consider it a good lesson learned.
把它当做教训。
Paco: What lesson?
什么教训?
Ina: Let me pick the movies. I know a good bang for the buck!
我来挑选电影。我知道什么划算。
split up 划分biopic n. 传记片mind-numbing adj.非常无聊的bored to death 百般无聊action-packed (电影)内容丰富有趣的fast-paced adj. 快节奏的on the edge of my seat 坐不住了snail’s pace 非常慢dramatic adj. 戏剧性的nod off 打瞌睡repetitive adj. 反复的abandon vt.抛弃,放弃adrenaline rush兴奋激发nap n. 打盹儿bang for the buck 合算