正文
地道美语听力练习:论文反馈
Xica:I just got my paper back from Professor Rodriguez and it's all marked up.
西卡:我刚从罗德里格斯教授那拿回论文,上面全是被批改的记号。
Lucas:Let me see. It doesn't look too bad. This is a draft, right? His note at the top says to make revisions before handing in a final version. He's trying to help you get a better grade.
卢卡斯:让我看看。看起来没那么差啊。这只是草稿,对吗?他在顶端批注道,修改后上交最终版本。他是在帮你取得更高的分数。
Xica:Maybe, but there's nothing he likes about the essay. Look at all of those comments in the margins. He underlined the entire introduction and wrote “run-on sentence” next to it.
西卡:或许吧,但是他根本就不喜欢这篇论文。你看空白处的这些评论。他在整段介绍下面都画上横线,并在旁边写道“流水句”。
Lucas:That's easy to fix, and it is a run-on sentence, you know.
卢卡斯:这很好修改啊,你也知道,它确实是流水句。
Xica:And in the body, he wrote that I had no transitions and that my arguments weren't well supported.
西卡:在正文部分,他写道因为没有过渡句,所以无法很好地支撑论据。
Lucas:Well, transitions are easy to put in and you just need to cite a few more sources—that's all.
卢卡斯:是的,过渡段很容易加进去,你只需要再引用一些文献就好了。
Xica:Yeah, but that's not all. Next to the conclusion, he wrote that I didn't properly summarize my main points. See what I mean? There's nothing he likes about this essay.
西卡:对,但这还不够。在结论处他批道:没有恰当地总结主要观点。明白我说的吗?他根本就不喜欢这篇论文。
Lucas:I think you should take the constructive criticism as it's meant—to help you.
卢卡斯:我认为你应该吸取这些批评,因为这对你有益无害。
Xica:It's easy for you to say. You're done with college. It's kind of demoralizing to get your paper back all marked up.
西卡:说起来容易。你已经大学毕业了。如果返还的论文上全是批改,这会让人很气馁。
Lucas:True, but you forget that I have my own battle wounds—lots of them!
卢卡斯:确实,不要忘了我也是久经沙场,浑身是伤了!
- 上一篇
- 下一篇