NPR News:本泽马欧洲杯前炮轰法国 称自己因种族主义遭弃
法国欧洲杯将于两天后开幕。24支球队将在这一世界杯之后最大的足球盛事中展开竞争。许多法国人希望这场赛事能促进国家的经济和精神。但是据NPR新闻的埃莉诺•比尔兹利报道,东道主法国队陷入了争议中。
(SOUNDBITE OF MUSIC)
ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE: Workers test the sound system at the giant fan zone being set up under the Eiffel Tower. Paris is decked out in blue, white and red, and the slogan Allez Les Bleus — go Blues — is everywhere. But in the last week, Les Bleus have been at the center of a controversy. It was sparked by a player, Karim Benzema, who was not selected for the national team. Benzema, a French citizen of Algerian descent, charges he was excluded from Les Bleus because of racism. Mark Owen is with broadcaster France 24.
埃莉诺•比尔兹利连线:工作人员正在埃菲尔铁塔下面设置的大型球迷区检测音响系统。巴黎已经陷入蓝色、白色和红色交织的海洋,到处都是“法国队加油”的标语。但是上周,法国处在了争议中心。争议由足球运动员卡里姆•本泽马引发,他没有入选本次法国国家队阵容。本泽马是拥有阿尔及利亚血统的法国公民,他控诉称他因为种族主义而被排除在法国队阵容之外。马克•欧文是法国24电视台的记者。
MARK OWEN: Karim Benzema is possibly the most gifted striker in French football, and in many ways, he's an idol for thousands, maybe millions of youngsters who are French-speaking across the globe. But Karim Benzema is also a really controversial character.
马克•欧文:卡里姆•本泽马可能是法国足球界最有天赋的前锋,从许多方面来看,可以说他是全球数百万名讲法语青年的偶像。但是卡里姆•本泽马也是一个备受争议的人物。
BEARDSLEY: Owens says Benzema, a star player for the Spanish team Real Madrid, would have surely been chosen if he wasn't under investigation for allegedly blackmailing a fellow player using a sex tape. Politicians from left and right weighed in on the controversy, noting that the French squad of 23 includes 13 players of Arab, African and Caribbean origin.
A leader of the far-right National Front Party said Benzema should go and play for Algeria, but President Francois Hollande said France should stand behind its team.
比尔兹利:欧文表示,本泽马是西班牙皇家马德里球队的明星球员,如果他不是因为涉嫌用性爱录影带敲诈队友而接受调查,他肯定会入选法国队的。左翼和右翼政治人物就这一争议表态时指出,法国队23人大名单中有13名阿拉伯裔、非洲裔和加勒比裔球员。
法国极右翼国民阵线党的一名领导人表示,本泽马应该去为阿尔及利亚踢球,但是法国总统弗朗索瓦•奥朗德认为,法国应该支持自己的球队。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
FRANCOIS HOLLANDE: (Speaking French).
BEARDSLEY: "Of course we have to fight discrimination and racism," he said, "but the French team was not selected for their race or origin."
比尔兹利:他说,“当然我们必须要对抗歧视和种族主义,但是法国国家队不是依据种族和族裔而组建的。”
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
UNIDENTIFIED ANNOUNCER: (Speaking French).
BEARDSLEY: In 1998, a multiracial French team of black, white and Arab origin players won the World Cup at home in Paris. They were feted as national heroes, says Mark Owen.
比尔兹利:1998年,由黑人、白人、阿拉伯裔球员组建的多种族法国队在巴黎本土赢得了世界杯。马克•欧文表示,那时那些球员被视为国家英雄。
OWEN: That team from 1998 was held up as the team that represented that the mixed society of France really, really works. In football, anything works when you're winning. When you're losing, it all falls apart, and everybody searches for a scapegoat.
欧文:1998年的那支国家队被视为取得了丰硕成果的代表法国混合型社会的球队。在足球界,胜利就是成果。输球时,一切都会瓦解,每个人都会去找替罪羊。
BEARDSLEY: Though some prominent French voices have questioned the lack of players of North African origin in French football, a poll shows 93 percent of the French don't believe their soccer is racist. But there have also been questions raised about players' patriotism because of their attitude towards the French national anthem.
比尔兹利:虽然法国一些著名人物对法国足球缺少北非族裔球员提出了质疑,但是民调显示,93%的法国民众认为法国足球与种族主义无关。不过,因为球员对待法国国歌的态度,也有人质疑这些球员的爱国精神。
(SOUNDBITE OF CLAUDE JOSEPH ROUGET DE LISLE SONG, "LA MARSEILLAISE")
BEARDSLEY: Last November just after the terrorist attacks in Paris, "La Marseillaise" was played at a Real Madrid game. As the anthem ended, TV cameras showed Karim Benzema spitting on the ground, an action that angered many people in France. Emmanuel Blanchard of the Institute of Political Studies says players with dual nationality face closer scrutiny.
比尔兹利:去年11月,就在巴黎恐袭之后不久,《马赛曲》在皇家马德里队的一场比赛中响起。在法国国歌播放结束时,电视镜头捕捉到了卡里姆•本泽马正在往地上吐痰的画面,他这一举动激怒了许多法国人。政治研究院的伊曼纽尔•布兰查德表示,拥有双重国籍的球员要接受更严格审查。
EMMANUEL BLANCHARD: (Through interpreter) The French soccer team is scrutinized by commentators, politicians and intellectuals who want players to show exemplary behavior and patriotism. That was never an issue in the past.
伊曼纽尔•布兰查德:(通过翻译)法国国家队由评论员、政治家和知识分子审查,这些人希望球员能展现出模范行为和爱国精神。而这在以前从来不是问题。
BEARDSLEY: The assistant coach of Les Bleus says France might have problems with integration, but he says to project that issue onto the national team on the eve of the European Championship is intolerable. Eleanor Beardsley, NPR News, Paris.
比尔兹利:法国国家队助理教练表示,法国可能在融合方面存在问题,但是在欧洲杯前夕将这一问题投射到法国国家队身上的这种做法不能容忍。NPR新闻,埃莉诺•比尔兹利巴黎报道。