NPR News:莎拉波娃被禁赛两年 拒绝接受处罚将上诉
Today, the International Tennis Federation banned her from the sport for two years. She tested positive for a performance-enhancing drug a few months back. Maria Sharapova says she is appealing the decision. Joining us to talk about it is Jon Wertheim of Sports Illustrated. Welcome back.
世界著名网球运动员玛丽亚•沙拉波娃将不能参加本月下旬举行的温布尔登网球公开赛以及近期举行的任何巡回赛。
今天,国际网球联盟宣布她被禁赛两年。几个月以前,她的兴奋剂检测结果呈阳性。玛丽亚•沙拉波娃表示,她将对这一决定提起上诉。我们将和《体育画报》的乔恩•威尔特海姆连线。欢迎你。
JON WERTHEIM: Thanks, Ari.
乔恩•威尔特海姆:谢谢,阿里。
SHAPIRO: Sharapova tested positive for a drug that she says she took for medical reasons. Why is this drug banned? Tell us more about it.
夏皮罗:莎拉波娃说她兴奋剂检测呈阳性的原因是她服用了药物。为什么这种药物被禁?请详细说明一下。
WERTHEIM: This drug meldonium was tested on soldiers. It stems from Russian and former Soviet states, and they've found in testing that this has performance-enhancing qualities, especially to the respiratory system.
So this drug went on the banned list on January 1. So you could have taken this drug on December 31, and it would've been legal. But right now it is on the banned list.
威尔特海姆:米屈肼这种药物此前在士兵身上进行测试。米屈肼源于俄罗斯和前苏联国家,测试中发现这种药物有增强表现的特性,对呼吸系统的作用尤为明显。
所以,从今年1月1日起,这种药物被列入违禁药物名单。也就是说,去年12月31日运动员服用这种药物还是合法的。可是现在它已经被列入违禁药物名单。
SHAPIRO: On her Facebook page, Sharapova says the two-year suspension means her use was unintentional and that if it had been intentional abuse of the drug the suspension would've been longer. So is the organization basically saying we know you're not lying, but you still broke the rules?
夏皮罗:莎拉波娃在她的脸谱网上表示,两年禁赛意味着她是非故意服用,因为如果是故意服用违禁药物,那禁赛时间会更长。国际网联的意思是在说,我们知道你没有撒谎,可是你还是违反了规则吗?
WERTHEIM: Well, there — in — I think tennis deserves credit here. There's a 33-page decision that is posted online. Anyone has access to it. And with a tremendous level of specificity, they go through their case and what they consider credible, what they didn't. And what seems to be the case is that they didn't really weigh in on the performance enhancing.
The lack of intent was she didn't realize this was banned. And I think that's a critical distinction — one that she not surprisingly did not make. But I think that's a critical distinction. She got two years. She could've gotten four if there had been clear intent. She got two which suggests a lack of intent but that does not pertain to the performance enhancement. That's just an intent of whether she knew the rules or not. I know that's a little in the weeds, but I think that's a critical distinction to make.
威尔特海姆:嗯,我认为可以说网球应该得到信任。国际网联在网上发布了这份长达33页的决定。所有人都能看到。这份报告的描述极其详尽,包括他们对这起事件的调查,他们认为可信的情况,以及他们不认可的情况。重点是他们并没有对增加表现这点发表评论。
非故意是指她并不知道这种药物是违禁药。我认为这是她没有分清的关键区别,这点不足为奇。这里有个关键区别。她被判禁赛两年。如果有明显的意图,那她可能会被禁赛四年。她被禁赛两年表明,她是非故意的,不过这与增强表现无关。这只能说明她是否知道相关规则。我知道听起来可能有些乱,不过我认为要分清这个关键区别。
SHAPIRO: And when is she going to hear about her appeal? There's still the Olympics, the U.S. Open.
夏皮罗:她计划什么时候提起上诉?接下来还有奥运会和美国网球公开赛。
WERTHEIM: As soon as she possibly can. Athletes have a right to appeal these decisions — so do the governing agencies, though, this time it was obviously Sharapova. She may get this two-year ban knocked down a little bit, but I think now it's just a question of the length of the suspension.
I do not think the overall finding is going to be overturned. I don't think we see her again until 2017.
威尔特海姆:她会尽快上诉。运动员有权对这类决定提起上诉,主管机构也有权上诉,显然这次提起上诉的是莎拉波娃。她的上诉可能会使禁赛时间缩短,不过我认为这只是禁赛时间长短的问题。
我认为这个决定不会被推翻。我想我们在2017年以前看不到她的比赛了。
SHAPIRO: Her last big win was a couple of years ago at the French Open, but she's still a top earner because of endorsements from Nike, Porsche. Any word from her big sponsors today?
夏皮罗:她上次获得大胜是在几年前的法网公开赛,不过由于耐克和保时捷的代言,她仍是收入最高的女运动员。她的赞助商今天有做出回应吗?
WERTHEIM: It's funny. When she first had this press conference announcing this positive test, the sponsors went in very different directions. Nike didn't wait until dinnertime until they sent out a press release saying they were suspending the relationship. Other endorsers — Head rackets, for example, double-down and we are wholeheartedly supporting her. I think that's a real dimension to this whole story.
This isn't just an athlete, this is a brand. And this is a brand based on sort of grace and dignity. And when you read this report, it really undercuts that image. So this is a sports story, but it's a business story as well.
I mean, Maria Sharapova is her own empire. She herself personally makes more in revenue than the entire WTA tour. And the fact that her image has really been undercut so severely I think makes this much more than just a conventional athlete gets busted story.
威尔特海姆:这很有趣。她首次召开记者会宣布兴奋剂检测呈阳性时,赞助商的应对截然不同。耐克在晚餐前便发布新闻稿表示将暂停和莎拉波娃的合同。而其他的赞助商,比如海德网球拍则加倍下注,他们表示会全心全意地支持她。我认为这展现了整个事件的深度。
这不仅仅是一名运动员的事情,这还有关一个品牌。这有关一个品牌的风度和尊严。而你在看这份报告时会发现,报告削弱了这一形象。所以这既是体育事件,也是商业事件。
我的意思是,玛丽亚•莎拉波娃是她自己的帝国。她个人的收入比WTA女子网球巡回赛的总奖金还多。事实上,我认为因为她的形象被严重削弱了,所以才使这一事件不再仅仅是运动员被发现违规的事件。
SHAPIRO: And what's the message here for other athletes beyond don't do drugs or if you do don't get busted?
夏皮罗:对其他运动员来说,除了不要服用药物,还有如果服用药物不要被逮到之外,还有什么启示?
WERTHEIM: It's read the rules. And it doesn't matter if you are Maria Sharapova, one of the brightest stars in your sports cosmos, it's on you, as the athletes would say. It's your responsibility. And in the case of Sharapova, it was really her business that got her in this mess.
威尔特海姆:阅读规则。这与你是不是玛丽亚•莎拉波娃无关,与你是不是运动界最耀眼的明星无关,只要你是运动员,就应该这样做。这是你的职责。莎拉波娃就是因为其他事让自己陷入了困境。
SHAPIRO: Jon Wertheim, executive editor and senior writer at Sports Illustrated, thanks for joining us.
夏皮罗:乔恩•威尔特海姆是《体育画报》的执行编辑和高级记者,谢谢你。
WERTHEIM: Thanks, Ari
威尔特海姆:谢谢,阿里。