NPR News:国际田联禁止俄罗斯田径队参加奥运会
世界上最强大的田径队之一被禁止参加里约奥运会。国际田径管理机构今天宣布,俄罗斯因愈演愈烈的兴奋剂丑闻不符合参赛条件。NPR新闻的科瑞•弗林托夫将从莫斯科带来报道。
COREY FLINTOFF, BYLINE: The unanimous decision was announced in Vienna by Sebastian Coe, the head of the International Association of Athletic Federations, the IAAF. Coe said the group found that...
科瑞•弗林托夫连线:国际田径联合会(简称IAAF)主席塞巴斯蒂安•科在维也纳宣布了这项意见一致的决定。科表示,他们发现……
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
SEBASTIAN COE: Russian athletes could not credibly return to international competition without undermining the confidence of their competitors and the public.
塞巴斯蒂安•科:如果俄罗斯运动员继续参与国际竞技,将打击竞争对手和公众的信心。
FLINTOFF: Rune Andersen, the head of a task force set up to monitor Russia's progress, said that country's athletic federation, RUSAF, had not done enough to clean up its doping problems.
弗林托夫:监督俄罗斯进展的特别工作组负责人鲁恩•安德森表示,俄罗斯田径协会RUSAF在解决兴奋剂问题上做得不够。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
RUNE ANDERSEN: In particular, the deep-seated culture of tolerance, or worse, for doping that got RUSAF suspended in the first place appears not to have been changed materially to date.
鲁恩•安德森:尤其是让俄罗斯被禁赛的容忍兴奋剂问题是其根深蒂固的文化,而且没有出现实质性的改变。
FLINTOFF: Andersen said the head coach of Russia's track and field team and many of his athletes appear to be unwilling to acknowledge that there was a serious problem. One prominent Russian athlete pole vaulter, Yevgenia Isinbaeva, responded angrily, saying she'd take her case to the European Court of Human Rights. Isinbaeva's been a strong advocate for the argument that drug-free Russian athletes shouldn't be punished for the actions of a few cheaters.
弗林托夫:安德森表示,俄罗斯田径队主教练和其带领的许多运动员似乎都不愿意承认这是严重的问题。俄罗斯著名撑竿跳运动员伊辛巴耶娃愤怒地回应了这一决定,她说她将向欧洲人权法庭提起上诉。伊辛巴耶娃大力支持俄罗斯清白运动员不应因一些作弊者的行为而受罚这一观点。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
YEVGENIA ISINBAEVA: (Speaking Russian).
FLINTOFF: Speaking on a recent Russian talk show, the Olympic gold-medal winner said, why should I abandon my right that I earned throughout my entire professional career? If there are no complaints against me, why should I sit at home and not perform? Russian President Vladimir Putin's been making the same case.
弗林托夫:奥运会金牌得主伊辛巴耶娃近期在做客俄罗斯脱口秀节目时说,为什么我要放弃我整个职业生涯都在争取的权力?如果我没有问题,为什么我要坐在家里而不是去参加比赛?俄罗斯总统弗拉基米尔•普京表达了同样的观点。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
VLADIMIR PUTIN: (Speaking Russian).
FLINTOFF: At a news conference today, Putin said there's a concept in law that responsibility can only be individual, so a whole team can't be held responsible for the violations of a few. But the international track and field officials maintain that the doping problem in Russia goes far beyond some individual misdeeds. They referred to an ongoing investigation into allegations of state-sponsored doping — allegations that first surfaced in The New York Times. The head of the task force, Rune Andersen, pointed to information that Russia's sports ministry told the Russian anti-doping laboratory not to report positive drug tests.
弗林托夫:普京今天在记者会上表示,法律规定责任要由个人承担,几名运动员的违规行为不能让整个运动队来承担责任。但是国际田联官员坚持认为,俄罗斯的兴奋剂问题远远不止是个人的违规之举。他们提到目前正在就国家支持兴奋剂这一说法进行调查,这一指控最先由《纽约时报》披露。特别工作组负责人鲁恩•安德森指出,俄罗斯体育部长指示俄罗斯反兴奋剂实验室不要报告阳性测试结果。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
ANDERSEN: And this was a collaboration between the ministry and the laboratory.
安德森:这是体育部和反兴奋剂实验室展开的合作。
FLINTOFF: If this proves true, it would point to a high-level conspiracy in the Russian government to promote doping by athletes and cover up the results. Today's decision may not be the final word on Russia's participation in the Rio Olympics. The International Olympic Committee is scheduled to meet next Tuesday to consider the situation. Some IOC members have indicated that they have sympathy for the Russian argument that clean athletes should be allowed to compete. Corey Flintoff, NPR News, Moscow.
弗林托夫:如果这一说法证明属实,那就说明俄罗斯政府在“鼓励”运动员服用兴奋剂和掩盖检测结果上存在高级阴谋。今天公布的决定可能不是俄罗斯能否参加里约奥运会的最终定论。国际奥林匹克委员会将于下周二举行会议,会上将对该问题进行讨论。一些国际奥委会委员暗示,他们同意俄罗斯的观点,允许清白运动员参赛。NPR新闻,科瑞•弗林托夫莫斯科报道。