NPR News:德国电影院发生枪击事件 枪手已被击毙
现在我们来关注德国一家电影院发生的枪击事件。NPR新闻的索拉亚•莎哈迪•纳尔逊将从柏林带来事件的最新进展。索拉亚,目前你了解到了什么情况?
SORAYA SARHADDI NELSON, BYLINE: Well, the shooter is dead. That much seems to be clear. A SWAT team was sent in. This was in a small town near Mannheim, the city of Mannheim, in south central Germany — I guess is the best way to describe it. And apparently, the SWAT team went in and they were able to kill the masked man. There's no clear identification who this person was or what ethnicity he was or what his motive was. But obviously there are a lot of jitters here that perhaps this was related to some sort of terrorism or terror attempt. There were — as far as we know, none of the people who were in the theater with this gunman were injured.
索拉亚•莎哈迪•纳尔逊连线:枪手已经被击毙。这点基本可以确定。一支特种部队被派至案发现场。事发地位于德国中南部地区曼海姆附近的一座小镇,我认为这是描述地点的最好方式。特种部队闯入击毙了那名戴面具的枪手。目前这名枪手的身份、种族以及动机均没有确定。不过显然,这里的氛围非常紧张,人们担心这起事件与恐怖主义或是恐怖企图有关。据我们所知,枪手在电影院挟持的人质中无人受伤。
GREENE: Well, I mean that would be very good news because there were some earlier reports suggesting otherwise, but as far as we know at this point I mean, no one, injured no one killed, which would be very — a big relief.
格林:这是非常好的消息,此前有报道称有人受伤,不过据我们目前所知,没有人受伤,没有人死亡,这真是让我们松了一口气。
NELSON: Well, apparently the police were treating some people on the outside, at least according to a spokesman who was interviewed by local television here. He did say that there might've — I mean there was some indication there were perhaps some people injured by tear gas and other measures that were taken by police in order to subdue this gunman.
纳尔逊:一名发言人在接受当地电视台采访时表示,警方在电影院外面对一些人进行了救治。他说,有迹象表明可能有一些人因催泪瓦斯和警方在制服枪手时采取的其他措施而感到不适。
GREENE: How much unease is there right now in Germany? I mean I think about the terror attacks that I know — I mean you have been involved in covering, I've been involved in covering, in Paris, in Brussels, I mean what happened recently in the United States, in Orlando. I mean, how nervous are people in that country?
格林:现在德国有多不安?我想到了你和我报道过的那些恐怖袭击,包括巴黎恐袭案、布鲁塞尔恐袭案还有最近美国奥兰多发生的枪击案。现在德国民众有多紧张不安?
NELSON: Well, I have never known Germans to be quite a jittery as I've seen them, at least in modern history, shall we say (laughter). Certainly, they're very nervous about what's been happening in Brussels and Paris. There was an — there were arrests earlier this month of three people in Germany, one person in France, who were apparently planning an attack in Dusseldorf, you know, a very popular city down in the downtown. That's where they were planning to let loose with guns and the like, although none of those weapons were found.
纳尔逊:可以说,至少就我在现代历史中看到的情况来看,我从来不知道德国人会这么不安(笑)。他们对布鲁塞尔和巴黎发生的袭击案感到紧张。本月初,计划在杜塞尔多夫制造袭击案的四名嫌疑人被捕,其中三人在德国落网,另一人在法国落网,你知道,杜塞尔多夫是一个非常受欢迎的城市。嫌疑人计划使用枪支等武器,不过警方并没有找到任何武器。
So people here are very nervous, although it certainly hasn't stopped Germans from going out to public viewing places to watch the soccer championship that's going on right now. But there's no doubt that people here get very jittery, and even though the motives of this gunman in the theater are not known yet — and it's — you might be surprised that on a day like the middle of the week here that you would have people in the theater, but it is very hot here today and air conditioning is not very common. And so I'm sure many people, if they could get away, went to the theater.
所以德国人现在非常不安,虽然这并没有阻止德国人前往公共场所观看正在进行的欧洲杯比赛。不过毫无疑问德国人现在很紧张,不过目前枪手在电影院行凶的动机还不明朗,你可能会对周中竟然有人会去电影院看电影感到惊讶,不过今天天气特别热,德国人又不常用空调。所以我确定,如果人们要摆脱炎热,那他们就会去电影院。
GREENE: Middle of the afternoon. If you can find a cool place, I mean, why not go see a movie?
格林:在下午时分。如果你要找一个凉爽的地方,为什么不去看场电影呢?
NELSON: Exactly. So — but people are very nervous, and there's no doubt that this will foster even more reaction against the asylum-seekers, who of course came here in very large numbers last year, more than 1.1 million. And there's a lot of concern about all these people coming in that terrorists might be slipping in with them.
纳尔逊:没错。现在德国民众非常不安,这无疑会增加对寻求庇护者的抵制,去年德国接收了大量寻求避难者,接收人数超过110万人。很多人担心恐怖分子会混入难民群中进入德国。
GREENE: What are gun laws like in Germany? I mean, that's a question that always comes up when there's an incident involving a gun the United States.
格林:德国的枪支法是怎样的?美国发生枪击案时,人们总是会对枪支法提出质疑。
NELSON: Well, certainly it's a country that has a lot more gun ownership than you think, even though the gun laws are very strict here. I've seen numbers as high as this being the fourth — nation with the fourth highest number of guns that are owned. But they in fact have very strict laws. There's a very strict registry here which the interior ministries in the various states would like to see made even tougher so that guns can be tracked through the life of ownerships. So not just registering who owns it, but who owned it before and who owned it before that and when it was created. And so that's something that's being debated now, and I'm sure will be debated even more after what happened today.
纳尔逊:德国这个国家拥有枪支的人数比你认为的多得多,不过德国的枪支法非常严厉。我看到过相关统计,德国拥有枪支数量位居世界第四。但是德国的枪支法非常严格。枪支登记要求非常严格,各州内政部长希望制定更严格的枪支登记规定,通过所有权记录追踪枪支。这表明不仅要登记目前谁拥有这把枪支,还要登记此前都有谁拥有过这把枪支,以及枪支制造时间。目前德国正在就此事进行讨论,我确定在今天的事件之后,讨论会更多。
GREENE: OK. That's NPR's Soraya Sarhaddi Nelson in Berlin. Soraya, thanks a lot.
格林:好。以上是NPR新闻的索拉亚•莎哈迪•纳尔逊从柏林带来的报道。索拉亚,非常谢谢你。
NELSON: You're welcome, David.
纳尔逊:不客气,大卫。