和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

NPR News:沙特一天遭三起自杀式袭击 圣城被炸震惊伊斯兰世界

2016-07-07来源:和谐英语
We're learning more about three suicide bombings in three separate cities in Saudi Arabia yesterday. The most shocking took place in the city of Medina. This is the burial place of the Muslim Prophet Muhammad. It's one of the holiest places in Islam. Four members of the Saudi security services were killed there. And for more, we're joined by NPR's Leila Fadel. Hey, Leila.
我们来详细了解一下昨天在沙特阿拉伯三座不同城市发生的三起自杀式爆炸袭击。最令人震惊的袭击发生在麦地那市。这里是穆斯林先知穆罕默德的埋葬地。也是伊斯兰教最神圣的地方之一。袭击造成沙特阿拉伯四名安全人员死亡。我们将连线NPR新闻的莱拉·法德尔了解详细情况。你好,莱拉。

LEILA FADEL, BYLINE: Hi.
莱拉·法德尔连线:你好。

GREENE: So start by telling us what exactly happened here.
格林:请先告诉我们那里到底发生了什么。

FADEL: Well, there were three bombings across Saudi Arabia yesterday. It started in Jeddah, Saudi Arabia, near the U.S. consulate. A bomber exploded only killing himself, and that bomber has been identified by the ministry of interior as a Pakistani man who lived in Saudi Arabia named Abdullah Qalzar Khan. And then as people were breaking their fasts on one of the last days of Ramadan — tomorrow is the holiday, according to Saudi Arabia — another person blew himself up near a market in eastern Saudi Arabia.
And then the worst attack, the most shocking attack to the Muslim world was in Medina, where a man was walking by members of the security force who were breaking their fast. And Saudi media reports that they actually offered him food to break his fast as well, and that's when he blew himself up. The minister of interior says that killed four people and really condemned that attack as an attack — a despicable act that didn't respect the sanctity of the holiness of that place or the sanctity of people's blood.
And the attack on Medina — a lot of Muslims on Facebook, on Twitter in conversations with each other are saying that this attack is a turning point, a real attack not only on Saudi Arabia, but the Muslim world.
法德尔:昨天,沙特阿拉伯发生了三起爆炸袭击。首先是吉达市的美国领事馆附近发生了爆炸。一名爆炸袭击者引爆了炸弹,不过这起爆炸只造成袭击者死亡,沙特内政部确认这名袭击者是生活在沙特的巴基斯坦人阿卜杜勒·加勒扎尔·汗。之后人们在吃开斋饭时,另一名袭击者在沙特东部地区的一个市场引爆了自己,目前是斋月的最后几天,明天就是开斋节。
之后,穆斯林遭遇的最严重也是最令人震惊的袭击发生在麦地那市,一名男子从正在吃开斋饭的安保人员旁边走过。沙特媒体报道称,他们给他提供食物让他开斋时,这名男子引爆了自己。内政部长表示,这起袭击造成四人死亡,他谴责这起袭击是一种卑劣行径,不尊重该神圣地的神圣性和人们鲜血的神圣性。
麦地那市遇袭后,许多穆斯林在脸谱网和推特上交谈时称,这起袭击是一个转折点,这不仅仅是针对沙特阿拉伯的袭击,同时也是针对穆斯林世界的袭击。

GREENE: When you say that one of the attackers at least has been identified at this point — I mean, has any group, anyone claimed responsibility?
格林:你刚才提到至少有一名袭击者的身份已经确定,那目前有组织宣称对袭击负责吗?

FADEL: At this point, there's been no claim of responsibility. There are already accusations towards the extremist group ISIS that they may have carried this out. ISIS still hasn't claimed any of the three bombings. We're still waiting to see.
The Saudi government, though, reminds people in a factsheet that they sent around that, you know, the royal family is seen as an enemy of the so-called Islamic State. And rhetoric against Saudi Arabia by ISIS has been ramping up over the past year.
法德尔:目前没有任何组织宣称负责。不过已经有人指责是极端组织ISIS实施了这一系列袭击。目前ISIS并未宣称对三起爆炸袭击负责。情况还有待观察。
不过,沙特政府在散发的资料单中提醒人们,沙特王室被看作是ISIS的敌人。过去一年来,ISIS针对沙特的言论一直在不断增加。

GREENE: And I wonder about the reaction here because even though these death toll numbers — I mean, we deal with higher death toll numbers, sadly, in recent attacks — I mean, this — these targets seem really significant.
格林:我想知道沙特的反应,因为虽然死亡人数……虽然在近期的袭击中,死亡人数都比较高,不过这次袭击针对的目标非常重要。

FADEL: It's the location that has shocked so many people, so you're seeing condemnations coming in from Jordan, from Egypt, from the United States, from other Gulf countries and most notably a condemnation from Saudi Arabia's enemy, Iran.
法德尔:袭击发生地令许多人感到震惊,因此约旦、埃及、美国及其他海湾国家均对袭击表示谴责,最值得注意的是,沙特阿拉伯的敌人伊朗也进行了谴责。

GREENE: And, Leila, isn't this complicated? I mean, Saudi Arabia, a Sunni country that has been criticized by the outside world for, you know, possibly supporting terrorist groups like ISIS — so what does this mean?
格林:莱拉,这复杂吗?沙特是逊尼派国家,外界一直指责沙特在支持ISIS等恐怖组织,这一袭击案说明了什么?

FADEL: Right. This is a Sunni-majority country. Saudi Arabia is seen as sort of the Sunni powerhouse of the region. And critics of the government will say that actually Saudi Arabia may not have explicitly exported terrorism, but implicitly has through exploiting a very literal rigid form of a stem that is practiced in Saudi Arabia. Critics will point to that as a reason that we're seeing so many people taking up arms and joining groups like ISIS.
Now, this is something obviously the Saudi government refutes. They talk about the number of people that they've arrested, the fact that they themselves are victims of these types of attacks. But critics will say at least implicitly this government has allowed for the growth of this type of extremism.
法德尔:对。沙特是以逊尼派为主的国家。沙特被认为是该地区的逊尼派强国。沙特政府的批评者认为沙特并没有明确驱逐恐怖主义,而是在沙特境内采用了一种非常僵化的方法。批评人士指出,这就是有那么多人拿起武器加入ISIS这样的恐怖组织的原因。
显然,沙特政府驳斥了这种说法。他们提到了政府逮捕的人数,事实上沙特政府本身也是这类袭击的受害者。但是批评人士认为,至少沙特政府允许了这类极端主义的发展。

GREENE: All right. Talking to NPR's Leila Fadel in Cairo. Leila, thanks as always.
格林:好。以上是NPR新闻的莱拉·法德尔从加罗和我们进行的连线。莱拉,谢谢你。

FADEL: Thank you.
法德尔:谢谢。