NPR News:巴西挫败袭击奥运会阴谋 逮捕10名本国恐怖分子
LULU GARCIA-NAVARRO, BYLINE: Yeah, Audie, as you can imagine, we're still getting information, but we know the basics. According to the minister of justice who gave that press conference, he said that they were all Brazilians. They belong to what the military police here says is a group called the Defenders of Sharia. And they communicated via instant messaging apps like WhatsApp and Telegram because they were based in different states all over the country.
It is alleged they were radicalized online and that some of them at least pledged allegiance to Islamic State, but that they had not actually coordinated with the group itself. They were also said to be planning a shooting attack of some kind, sort of like what happened in Orlando. They did not have bomb-making materials. They apparently tried to get a gun online from an illegal seller in Paraguay. And that's a particularly strange thing, considering how many illegal weapons there are in the country already.
You know, but the authorities, as you mentioned, said that the group were amateurs. They were disorganized. And that — some of the intercepted and discussions that they had, they were talking about training, learning how to do martial arts and also learning how to shoot. So clearly, this was not exactly a highly trained terror cell.
巴西警方逮捕了10名企图在里约热内卢奥运会期间制造恐怖袭击的嫌疑人。目前警方正在追捕另外两名嫌疑人。巴西当局在今天召开的新闻发布会上表示,这个团伙无组织,手法业余,巴西方面表示在下个月的奥运会开始前,他们会认真对待每一起威胁事件。NPR新闻的卢尔德·加西亚·纳瓦罗将从里约热内卢带来报道。卢尔德,请介绍一下目前你了解到的嫌疑人信息以及他们的计划。
卢尔德·加西亚·纳瓦罗连线:好的,奥迪,你可以想象,我们仍在收集信息,不过目前我们掌握了基本情况。据主持新闻发布会的巴西司法部长表示,嫌疑人都是巴西人。他们隶属于军事警察称为“伊斯兰教法捍卫者”的组织。他们之间通过WhatsApp和Telegram等即时讯息应用联系,因为成员遍布在巴西各州。
据称,这几名嫌疑人在网上变得激进,一些人甚至宣誓效忠ISIS,但是他们同ISIS并没有联系。这个团伙计划制造枪击案或像奥兰多恐袭案那样的袭击。他们没有制造炸弹的材料。他们曾试图通过网络从巴拉圭一个非法卖家那里购买一把枪支。考虑到巴西国内的非法武器数量,这一点尤为奇怪。
如你所说,巴西当局称这个团伙是外行而且无组织。从官方拦截到的这个团伙的谈话信息来看,他们谈论的是训练、学习武术和如何开枪。显然,这并不是一个训练有素的恐怖组织。
CORNISH: You touched on this a little bit, but did authorities discuss any more about a potential motive?
GARCIA-NAVARRO: So what the minister said in his press conference was that this group apparently felt that Brazil had always been neutral. It hadn't really been involved in wars in the Middle East, but that — because it was hosting a huge event like the Olympics and that "enemy countries," quote-unquote, would be sending their tourists and their athletes here, that it was a fair target. And so that was what motivated them to do this, again, according to authorities.
Information is coming into us, though, and we heard from one of the wives of one of the alleged members of this terror cell. And she says that her husband converted to Islam in 2010 and that he was learning Arabic, and he was not involved in any attempt on the Olympics. So information is coming in now, and there's still a lot to uncover about exactly who these people were and what they were doing.
CORNISH: Now, Brazil has stepped up security measures since the attacks in Nice, France. What can you tell us what's being done?
GARCIA-NAVARRO: Yeah. You know, this is the biggest security operation ever at in an Olympics, Audie. Eighty-five thousand security personnel are blanketing the city. That's twice what the London summer games had. You know, as I've reported, security has been really bad in the run up to these Olympics. You've had a big crime spike. Robberies are up. Murders are up.
But now we're seeing federal troops, you know, arriving into the city. And you can see them securing key infrastructure. They've been patrolling the beach. This is starting to look like a heavily militarized city. There's a palpable difference. Security and intelligence officials have been stressing that their main concern is not terrorism, despite what happened today, but it's crime. And that's what they'll be focusing on. But certainly we do know Islamic State has called for attacks during the games.
CORNISH: That's NPR's Lulu Garcia Navarro. She joined us from Rio de Janeiro. Thanks so much, Lulu.
GARCIA-NAVARRO: You're welcome.
柯妮什:你刚才有稍微谈到一些,那巴西当局有没有说明嫌疑人的动机?
加西亚·纳瓦罗:巴西司法部长在新闻发布会上表示,显然这个团伙认为巴西一直以来都保持中立态度。巴西没有卷入中东战争,而巴西将要举办奥运会这样的大型体育赛事,届时“敌国”也会派出运动员参赛,也会有游客前往巴西,而这就成为了他们的目标。巴西当局认为这就是激发他们行动的因素。
我们还在进一步了解相关信息,我们从这个恐怖团伙其中一个成员的妻子那里了解到了一些情况。她说她的丈夫在2010年皈依伊斯兰教,开始学习阿拉伯语,他没有参与针对奥运会的阴谋。目前我们正在继续了解情况,这些嫌疑人的身份以及他们的计划还没有揭露。
柯妮什:法国尼斯发生袭击案以后,巴西加强了安保措施。请你介绍一下巴西在安全方面做了什么?
加西亚·纳瓦罗:好。奥迪,这是奥运会史上规模最大的安保行动。有8.5万名安全人员在保护里约这座城市。这一数字是伦敦夏季奥运会的两倍。我曾经报道过,奥运会预备阶段的治安非常糟糕。犯罪率大幅度上升、抢劫案和谋杀案也有所增加。
现在,联邦军队已抵达里约。他们的任务是保护重要的基础设施。他们在海滩上巡逻。现在里约看上去像一座严密设防的城市。差异明显。情报官员一直在强调,虽然今天逮捕了恐袭嫌疑人,但是他们主要担心的不是恐怖主义,而是犯罪活动。同时,犯罪活动也是他们关注的焦点。但是,我们知道ISIS曾呼吁在里约奥运会期间发动袭击。
柯妮什:以上是NPR新闻的卢尔德·加西亚·纳瓦罗带来从里约热内卢带来的报道。非常谢谢你,卢尔德。
加西亚·纳瓦罗:不客气。