和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

NPR News:特雷莎·梅会晤默克尔 英德铁娘子首会还算融洽

2016-07-25来源:和谐英语
The leaders of Germany and the United Kingdom got a chance to size each other up today in Berlin.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
THERESA MAY: Two women who, if I may say so, I think get on with the job and both want to deliver the best possible results for the people of the U.K. and the people of Germany.
ANGELA MERKEL: Genau.
CORNISH: The first voice there was British Prime Minister Theresa May and then German Chancellor Angela Merkel replying with the German word for exactly. This is May's first foreign trip since being named prime minister, and there are many questions about the road ahead when it comes to the complicated Brexit negotiations.
Stefan Kornelius is foreign editor of the German newspaper Suddeutsche Zeitung. He was watching their meeting. He joins us now via Skype. Welcome to the program.
STEFAN KORNELIUS: Hello.
CORNISH: So both Chancellor Merkel and Prime Minister May were careful to frame this as an introduction, not a negotiation. How come?
KORNELIUS: This is the first time they meet, and they need to establish trust. They need to build a foundation where they can negotiate from. So this is the moment where they get to know each other. They test out their chemistry. They know what — how they tick, and they might tell sort of from their personal lives. But this is not the moment where they start negotiating.
今天,德国领导人和英国领导人有机会在柏林观察对方。
(录音档案)
特蕾莎·梅:恕我直言,我认为两名女性承担起这项工作,而且我们二人都希望能把最好的结果带给英国人民和德国人民。
安格拉·默克尔:没错。
柯妮什:第一个声音是英国首相特蕾莎·梅,第二个声音是德国总理安格拉·默克尔用德语做出的回答,她的回答是“没错”。这是梅就任首相以来首次出访,在谈到复杂的英国脱欧谈判时,问题多涉及未来的道路。
斯特凡·科尔内利乌斯是德国报纸《南德意志报》的国际编辑。他正在关注两国元首的会谈。他将通过Skype和我们连线。欢迎来到节目。
斯特凡·科尔内利乌斯:你好。
柯妮什:默克尔总理和首相梅都小心地称之为“介绍”,而不是谈判。为什么会这样?
科尔内利乌斯:这是双方第一次见面,她们需要建立信任。她们需要建立谈判基础。所以这是她们互相了解的时间。她们要测试她们之间的化学反应。她们知道如何标记,她们可能会从对方的个人生活方面进行判断。不过这并不是她们开始谈判的时间。

CORNISH: There are some parallels between Angela Merkel and Theresa May. Both have been described as pragmatists. People look to their past and see both are the daughters of pastors. Do we have a sense of what their relationship might be like?
KORNELIUS: Their relationship will be very focused on getting things done and not letting things get out of control. I guess both women are extremely modest. They're not flashy, and they're not showing off. And they try to boil down politics into the doable things. Britain has to live somehow with the European Union even after Brexit, so they have to find some very inventive ways to link both bodies together. And this will probably be a very technocratic thing to do.
But on the other side, it's a very emotional thing to do because much of the continent is fed up with British exceptionalism, with having the Brits getting their way all the time. And the British want out, and they said so.
CORNISH: And Angela Merkel has said in the past that the Brexit negotiations will not be run on the principle of cherry picking. What do you expect some of the sticking points to be?
KORNELIUS: Well, the cherry picking starts already, at least with pundits and sort of the second and third tier in politics. The British side really sees their Common Market of the European Union as the main target. This is where they want to be part of because British economy and the European economy depend on each other.
But the British definitely do not want to sort of sign off to the flipside of the Common Market, which is free movement — migration creation within the EU. So having — sort of opting out of the migrational part and just getting the economic benefits will not work. And this will be some of those very testing chapters which will have to be negotiated.
CORNISH: Stefan Kornelius is foreign editor of the German newspaper a Suddeutsche Zeitung and is a biographer of Angela Merkel. Thank you so much.
KORNELIUS: You're welcome.
柯妮什:安格拉·默克尔和特蕾莎·梅之间有一些相似之处。二人都被称为实用主义者。人们回顾她们的过去发现,她们二人都是牧师的女儿。我们知道二人的关系可能会怎样吗?
科尔内利乌斯:二人关系的重点是解决问题,而不是让情况失控。我认为这两名女性都非常谦虚。她们并不是华而不实,她们也没有炫耀。她们试图将政治归结为可行之事。即使在退欧之后,英国也会以某种方式和欧盟共存,所以他们必须找到创造性的方式将英国和欧盟联系在一起。这可能将是一件非常技术型官僚的事情。
但是另一方面,这也是一件非常情绪化的事,因为欧洲大陆大部分地区已经厌倦了英国的“例外主义”,英国一直在随心所欲。当英国想退出欧盟时,他们说那就退吧。
柯妮什:安格拉·默克尔过去曾说,英国脱欧谈判不会按照“摘樱桃”原则展开。你认为有哪些分歧点?
科尔内利乌斯:实际上“摘樱桃”已经开始了,至少就评论界和政治界的第二层级和第三层级来说已经开始了。英国方面把欧盟共同市场看作主要目标。这是英国想参与的领域,因为英国经济和欧洲经济相互依赖。
但是英国肯定不希望参与共同市场的另一面——在欧盟内部自由流行、转移。而不参与移民事务,只获取经济利益并不可行。所以这将是协商中会涉及的测试信息。
柯妮什:斯特凡·科尔内利乌斯是德国报纸《南德意志报》的国际编辑,也是安格尔·默克尔的传记作家。非常谢谢你。
科尔内利乌斯:不客气。