NPR News:特朗普被批不尊重阵亡将士 维基解密要揭希拉里竞选老底
One of the most powerful speeches given at the Democratic convention was delivered by Khizr Khan. His son, a U.S. soldier, died in Iraq. Khan chastised Donald Trump for seeking to ban Muslims from entering the country.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
KHIZR KHAN: Hillary Clinton was right when she called my son the best of America.
(APPLAUSE)
KHAN: If it was up to Donald Trump, he never would have been in America.
HU: Donald Trump struck back but perhaps too hard this time. Joining us to talk about the controversy and the countdown to Election Day is NPR's national political correspondent Mara Liasson.
Good morning.
MARA LIASSON, BYLINE: Good morning.
HU: Well, Donald Trump lashed out at Mr. Khan. And folks in Trump's own party have called his remarks distasteful. How is this playing with voters? Is this going to hurt Trump?
LIASSON: We don't know. That's always the big question because things that he says you think would hurt him, don't. But this one got a round of outrage from both Republicans and Democrats. Trump asked why Khan's wife wasn't speaking, suggesting that she wasn't allowed to because she was a Muslim. Later, the wife did speak to MSNBC and said she didn't speak because she was overcome by grief.
Trump said that he had sacrificed. You know, Khan had accused him of never having sacrificed anything or anyone. Trump said I've worked hard. I've created jobs. So you have Republicans like John Kasich criticizing him, and you have Hillary Clinton saying that Trump is quote, "not a normal presidential candidate," which I guess is stating the obvious.
美国民主党党代会上最强有力的演讲之一由吉泽尔·汗发表。他的儿子是一名美国士兵,在伊拉克服役期间牺牲。汗对特朗普禁止穆斯林进入美国的政策进行了指责。
(录音档案)
吉泽尔·汗:希拉里·克林顿说我的儿子是最优秀的美国人,她是正确的。
(掌声)
汗:如果按照特朗普的政策,他根本不可能进入美国。
胡:唐纳德·特朗普进行了反击,但是这次的情况非常艰难。我们将连线NPR新闻的国家政治记者玛拉·利亚森,就这一争议问题及美国大选倒计时进行报道。
早上好。
玛拉·利亚森连线:早上好。
胡:唐纳德·特朗普对汗先生进行了指责。特朗普所在共和党的成员称他说的话令人反感。这会对选民有何影响?这会对特朗普产生不良影响吗?
利亚森:目前还不清楚。这一直是个大问题,因为可能你认为他所说的话会对他产生不好的影响,可实际上并没有。但是这次他的言论在共和党和民主党均引发了愤怒。特朗普质疑汗的妻子为什么没有发言,他认为是因为他妻子是穆斯林,所以不被允许讲话。后来,汗的妻子在接受美国全国广播公司的采访时表示,她没有发言是因为她过于悲伤无法发言。
特朗普说,他做出了牺牲。汗指责特朗普从未牺牲过什么,也没有失去过什么人。特朗普说,我工作非常努力,我创造了就业机会。而共和党人约翰·卡西奇对特朗普进行了指责,希拉里·克林顿说特朗普“不是正常的总统候选人”,我认为这是一个显而易见的事实。
HU: So we're 99 days left before Election Day. Coming out of the convention, Mara, what does this race look like now?
LIASSON: The race is pretty set. We have the messages set from both candidates. On the Republican side, the message is change. Donald Trump says America is in decline. We're suffering through an epidemic of crime and violence and terrorism. Hillary Clinton is mostly responsible for that, and only he can fix it. On the Democratic side, you hear the message, Trump is a dangerous demagogue. The Democrats are the party of optimism, patriotism and the military — support for veterans and their families like the Khans.
You also have the map pretty set. You can see where the candidates are traveling — North Carolina, Florida, Pennsylvania and Ohio are the top battleground states, and then, to a lesser extent Michigan, Colorado and Iowa. The top target demographic is the white working class. The Democrats, in particular, are targeting non-college-educated white women because Donald Trump is so strong with non-college-educated white men.
HU: We've talked a lot about emails this cycle. Those leaked emails suggesting the Democratic National Committee was trying to undermine Bernie Sanders were pretty damaging. Now WikiLeaks is saying there are more to come. Are Democrats worried?
LIASSON: Yes. Everybody is on edge about this. This is the first time a foreign government has not only conducted a cyberattack — those are quite common — but used the information for the purposes, it seems, for meddling in the U.S. election. They've weaponized the information, and the Democrats don't know what else is going to come out. They assume that WikiLeaks has emails that it's holding back. So yes, everyone's on edge. But nobody knows exactly what's going to come out next.
HU: And real quick — last week, courts in several states tossed out voter ID laws. Could those decisions affect election outcomes in swing states?
LIASSON: Absolutely. In North Carolina and Wisconsin, where these laws were thrown out, it's a big win for Democrats who had argued that these voter ID laws equaled voter suppression of minority voters. The courts agreed. They said that identity fraud, the idea of someone going to vote and impersonating someone else, is extremely rare, even nonexistent.
HU: That's NPR's national political correspondent Mara Liasson. Thanks, Mara.
LIASSON: Thank you.
胡:现在距离大选日还有99天。玛拉,现在结束民主党党代会的报道,美国大选目前是什么情况?
利亚森:大选形势基本已经确定。两位总统候选人均进行了表态。共和党方面的态度有了改变。唐纳德·特朗普表示,美国正在走向衰落。目前我们正在遭受的情况是,犯罪活动、暴力和恐怖主义频发。希拉里·克林顿要为这一现状负主要责任,只有他才能解决这个问题。而民主党方面称特朗普是危险的煽动者。民主党是乐观、爱国的政党,是支持退伍老兵和像汗这样的士兵亲属的政党。
目前大选地图也已经确定。总统候选人将前往北卡罗来纳州、佛罗里达州、宾夕法尼亚州和俄亥俄州等主要战场州进行竞选活动,他们还会去密歇根州、科罗拉多州和爱荷华州等次重要州拉票。大选中的头号目标人群是白人工人阶级。民主党的主要目标人群是未受到高等教育的白人女性,因为唐纳德·特朗普在未受过高等教育的白人男性中拥有非常高的支持率。
胡:我们已经就邮件泄露事件进行过很多报道。泄露的邮件表明,民主党全国委员会曾试图破坏伯尼·桑德斯的竞选,这造成了相当大的损害。现在维基解密表示会公开更多邮件信息。民主党人对此感到担心吗?
利亚森:担心。所有人都感到很不安。外国政府实施网络攻击这很常见,但这是首次有外国政府不仅实施网络攻击 ,还利用窃取的信息干预美国大选。他们把窃取的信息用作了武器,现在民主党人不知道还会有哪些信息被公开。他们认为维基解密有保留的邮件信息。所以现在每个人都处于不安中。但是没有人确切知道接下来会有哪些信息被披露。
胡:上周,多个州的法庭裁定选民身份法无效。这一决定会对摇摆州的选举结果产生影响吗?
利亚森:绝对会。北卡罗来纳州和温斯康星州等州废除了这一法律,这对民主党人来说是一场巨大的胜利,他们认为选民身份法相当于对少数族裔选民的压制。裁定无效的法庭同意这种看法。他们认为,身份诈欺,有人冒充其他人进行投票的情况极为罕见,甚至可以说这种情况并不存在。
胡:以上是NPR新闻的国家政治记者玛拉·利亚森带来的报道。谢谢你,玛拉。
利亚森:谢谢。