和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

白宫澄清拜登言论--不会派遣军队进入乌克兰

2022-02-05来源:和谐英语

At yesterday's press conference, President Biden said he thought it more likely than not that Russian leader Vladimir Putin would, as Biden put it, move in on Ukraine.

在昨天的新闻发布会上,拜登总统表示,他认为俄罗斯领导人弗拉基米尔·普京更有可能像拜登所说的那样,对乌克兰采取行动。

Biden also spoke about the possibility of a, quote, "minor incursion," as opposed to a full invasion, all of which required some further explanation from the White House after he finished.

拜登还谈到了“小规模入侵”的可能性,而非全面入侵,所有这些都需要白宫在他结束讲话后做出进一步的解释。

Biden is clear about one thing, however - he will not send U.S. forces into Ukraine.

不过,拜登明确表示,他不会派遣美国军队进入乌克兰。

For more on this, we're joined by NPR national security correspondent Greg Myre.

更多详情请听NPR国家安全记者格雷格·迈尔的报道。

Greg, how did the White House clarify the president's remarks?

格雷格,白宫是如何澄清总统的言论的?

Well, Biden's remarks did create some confusion, so the White House swiftly put out a statement saying,

嗯,拜登的言论确实造成了一些混乱,所以白宫迅速发表声明称,

quote,"if any Russian military forces move across the Ukrainian border, that's a renewed invasion, and it will be met with a swift, severe and united response."

“如果俄罗斯军队越过乌克兰边境,就是一次新的入侵,将会得到迅速、严厉和一致的回应。”

All right, so let's break this down. What kind of military assistance is the U.S. currently providing to Ukraine?

好了,我们来分析一下。美国目前向乌克兰提供了什么样的军事援助?

The U.S. has been providing military aid since Russia's 2014 invasion of Ukraine.

自2014年俄罗斯入侵乌克兰以来,美国一直在提供军事援助。

This has been a lot of small arms and ammunition and, most prominently, these Javelin anti-tank weapons.

一直以来援助了大量的小型武器和弹药,最突出的是,这些“标枪”反坦克武器。

All this aid runs at a little over $400 million a year.

所有这些援助每年大约有4亿多美元。

Britain is sending anti-tank weapons. Turkey has sold armed drones.

英国正在派遣反坦克武器。 土耳其已经出售了武装无人机。

Now, all of this would help Ukraine defend against Russian tanks and other armored vehicles so they could harass or slow down the Russians,

现在,所有这些都将帮助乌克兰抵御俄罗斯坦克和其他装甲车,这样他们就可以侵扰或减慢俄罗斯人的行动,

but it's not nearly enough to be decisive if Russia does indeed send the hundred thousand troops it currently has near the border.

但是,如果俄罗斯真的派遣目前在边境附近驻扎的数十万军队,这远远不足以起到决定性的作用。

Yeah, I heard the words tanks and drones but not troops, as far as the U.S. or NATO sending any.

是的,我听到了坦克和无人机的说法,但没有听到军队,就美国或北约派遣军队而言。

So has any country offered to send forces to help Ukraine?

那么,是否有国家愿意派遣军队帮助乌克兰?

No. And I spoke about this with Steven Pifer.

没有。我和史蒂文·皮弗谈过这件事。

He's a former U.S. ambassador to Ukraine who's now at Stanford.

他是前美国驻乌克兰大使,现在在斯坦福大学。

And he said it's very important that the U.S. be crystal clear on this point.

他表示,美国在这一点上非常明确是非常重要的。

You would not see American or NATO forces on the ground fighting the Russians on Ukraine's behalf.

你不会看到美国或北约部队在地面上代表乌克兰与俄罗斯作战。

I don't want the Ukrainian government to make a decision based on a miscalculation of how much help they can get from the West.

我希望乌克兰政府在做出决定时不要错误地估计了他们能从西方得到多少帮助。

So President Biden has specifically ruled out U.S. troops.

因此,拜登总统明确排除了美国军队的可能。

Now, the U.S. does have small contingents that rotate through Ukraine to train the military, so right now there's more than a hundred members of the Florida National Guard,

现在,美国确实有小型特遣队在乌克兰轮流训练军队,所以现在有100多名佛罗里达国民警卫队成员,

a unit known as Task Force Gator, they're currently in Western Ukraine, but they're there to train, not to fight.

这个部队被称为“鳄鱼特遣部队”,他们目前在乌克兰西部,但他们在那里训练,而不是作战。

So if it's just Ukraine by itself against Russia, could they withstand it?

所以,如果乌克兰单独对抗俄罗斯,他们能承受得住吗?

Probably not. I mean, the general view is that if Russia sends in a large force, it could probably take what it wants.

可能不能。 我的意思是,一般的观点是,如果俄罗斯派遣大量军队,俄罗斯可能会得到它想要的。

But what would Russia want?

但俄罗斯想要什么?

Maybe Putin just wants a tighter grip on the eastern part of the country near Russia's border to sort of create a buffer zone there.

也许普京只是想加强对乌克兰东部靠近俄罗斯边境地区的控制,在那里建立一个缓冲区。

Maybe he wants to go all the way to the capital, Kyiv, to install a Russia-friendly government.

也许他想一路到达首都基辅,建立一个亲俄政府。

Steven Pifer says he doesn't know what Putin will do, but he says the Russian leader does fear a Ukraine that's integrated with the West.

史蒂文·皮弗表示,他不知道普京会做什么,但他表示,这位俄罗斯领导人确实担心乌克兰与西方一体化。

If you have a Ukraine moving towards the West that fully consolidates its democracy and then gets its economic reforms really in place so the economy begins to perform in the way it should, that's a nightmare for the Kremlin.

如果乌克兰走向西方,完全巩固了民主,真正进行经济改革,经济开始正常运转,这对克里姆林宫来说是一场噩梦。

So Ukraine has a long way to go before it becomes that kind of country, but Putin believes that Ukraine should be aligned with Russia and not with the West.

因此,乌克兰要成为那样的国家还有很长的路要走,但普京认为,乌克兰应该与俄罗斯结盟,而不是与西方结盟。