您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:勃朗特一家的故事
正文
牛津书虫系列《勃朗特一家的故事》Chapter1 附中英双语文本
2013-05-23来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
我的妻子个子不高,身体也不好,可她还是抱着小女儿安妮往山上爬。我抱着一岁半的爱米丽,其他人都步行。两岁的儿子帕特里克·布兰韦尔和我走在一起;快四岁的夏洛蒂跟着妈妈;两个最大的孩子,伊丽莎白和小玛丽亚跑在前面。她们非常兴奋,一路上又说又笑。
The people of Haworth came out to watch us.Some of them helped,but most of them just stood in their doorways and watched.They are very poor people,in this village.I was their new rector.
霍沃斯的人们出来看我们,有的上来帮忙,但大多数人只是站在门前观望。这个村子里的人都很穷。我是他们的新牧师。
We had seven carts to carry our furniture up that icy hill,but it was hard work for the horses.When we reached our house,the wind was blowing had in our faces.My wife hur-ried inside,and began to light fires.
7辆马车帮我们把家具拉上冰冻的山顶。对马来说这不是件容易的事。我们到家时,冷风猛吹着脸颊。我妻子急忙跑进屋里生起火。
'Do you like it,my dear?'I asked her that night,when the children were in bed.She looked pale and tired.I thought it was because of the long journey,and the children.Perhaps it was.
“你喜欢这房子吗,亲爱的?”孩子们都入睡后我问她。她看上去脸色苍白,非常疲倦,我想是长途跋涉和孩子们拖累的缘故。也许是吧。
She held out her hands to the fire,and said:'Of course,Patrick.It's a fine house.I do hope it will be a good home for you,and the children.'
她把手伸到炉边烤着,说:“当然喜欢,帕特里克。这是幢好房子。我真希望它是你和孩子们的一个好家。”
I was a little surprised by that.'And for you,Maria,'I said.'Don't forget yourself.You are the most important per-son in the world,to me.'
她的话让我觉得有点惊讶。“这也是你的家呀,玛丽亚。”我说,“别忘了你自己。对我来说,你是这个世界上最重要的人。”
She smiled then—a lovely smile.'Thank you,Patrick,'she said.She was a very small woman,and she was often tired because of the children.But when she smiled at me like that,I thought she was the most beautiful woman in England.
她听后笑了——多么可爱的微笑。“谢谢你,帕特里克。”她说。她是一个很瘦小的女人,孩子们时常令她疲倦不堪。但是每当她那样对我微笑时,我会觉得她是全英国最美的女人。
A year and a half later,she was dead.
一年半以后,她死了。
She did not die quickly.She was in bed for seven long months,in awful pain.The doctor came often,and her sister Elizabeth came too,to help.The children were ill,as well.It was a terrible time.
她去得并不快。在极度的痛苦中她在病榻上捱了7个月之久。医生常来看她,她姐姐伊丽莎白也来帮忙。孩子们也病了。那真是段可怕的日子。
My wife Maria died in September,1821.She was thirty-eight.It was my job to bury her in the church.Our six young children stood and watched quietly.
我妻子玛丽亚死于1821年,享年38岁,是我为她在教堂主持的葬礼,我们的6个孩子站在一旁默默地看着。
Afterwards,we went back to the house.I called them into this room and spoke to them.
然后我们回家了。我把他们叫进房间谈话。
I said:'You must not cry too much,my dears.Your mother is with God now.She is happy.One day you will all die,and if you are good,you will go to God too.'
我说:“你们不必太悲伤,亲爱的孩子们。你们的妈妈现在和上帝在一起。她很快乐,有一天你们也都会死,如果你们是好人,也会去上帝那儿的。”
'But why?'Maria asked.'Why did she die now,father?We need her.'
“可是为什么?”小玛丽亚问道,“为什么她现在就死了?爸爸,我们需要她呀!”
'This world is a hard place,children,and we cannot under-stand everything that God does.But God loves us,never forget that.Your mother loved you,and perhaps she can see you now.We must all try to work hard,learn as much as possible,and be kind to each other.Will you do that?'
“这个世界是个苦难的地方,孩子们,我们无法理解上帝所作的每一件事。但是上帝爱我们,永远不要忘记这一点。你们的妈妈爱你们,也许她现在还可以看见你们。我们大家都应努力工作,努力学习更多的知识,并且彼此友爱。你们能做到吗?”
'Yes,father.'
“是的,爸爸。”
They all looked so sad,I remember,and they listened so carefully.Little Emily said:'Who will be our mother now?'
我记得他们看上去非常难过,却都那么仔细地听着。小爱米丽说:“现在谁当妈妈呢?”
'Maria is the oldest,so she will help me.You must all listen to her,and do what she says.And your Aunt Elizabeth is here,too.Perhaps she will stay for a while.'
- 上一篇
- 下一篇
手机网站