和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > CRI English

正文

CRI English Unit 36:Happy Mother's Day 快乐母亲节

2008-06-23来源:和谐英语

音频下载[点击右键另存为]

讲解:

1. 对话中,Jimmy生病了,妈妈在家里照顾他。早上妈妈见Jimmy还没有起床,就问他,Why aren't you up and ready for school? 你怎么还不起床准备上学?这里的up做为副词,表示“不在床上”,比如说,Is Peter up yet? Peter起床了吗? I was up late last night.我昨天很晚才睡。 She was up all night with a sick child. 她陪着生病的孩子彻夜未眠。


2. Jimmy说自己感觉不太好。开始的时候,妈妈还以为Jimmy是在装病,if you're acting sick just because you want to play hooky...如果你为了想逃课而装病的话,妈妈的话还没有说完,Jimmy就辩解说自己真的病了。act sick表示“装病”,很显然act在这里的意思就是“演出,扮演”的意思了。

3. play hooky是一个俚语,表示“旷课,逃学”。妈妈看Jimmy咳嗽得很厉害,伸手摸了摸他的额头,看他发烧没有,feel one's head,摸额头看有没有发烧,相当于feel one's forehead。结果妈妈惊叫道,You' re on fire! 你的额头烫的跟火似的。当然这是一种夸张的说法了。发烧大家都知道了,就是get/have a fever。

4. 妈妈又拿出体温计给Jimmy量体温,结果体温计显示Jimmy的体温是101度,真的是在发烧。注意这里的温度是华氏温标,也就是Fahrenheit, 而不是我们平常用的摄氏温标,Celsius,这是两个不同的温度测量方法,在美国是使用华氏来记录温度的。华氏温度计的设计者是德国物理学家Fahrenheit,所以这种温度记录方法就是以他的名字命名的。摄氏温度计的首创者是瑞典天文学家 Celsius。

5. 那么如果用F来代表Fahrenheit 华氏温度,用C来代表Celsius,摄氏温度,那么两种温度测量标准的换算公式就是F=(C×9/5)+32 或者C=(F-32)×5/9。Jimmy现在的体温是101华氏温度,那换算成摄氏温度就是38度多,看来真的是发烧了。

6. 所以妈妈说time to break out the children's Tylenol. 该把儿童感冒药找出来了。Tylenol是一种美国常用的退烧药品牌,这里用品牌的名称来指这个牌子的药品,英语中经常会出现这种用品牌的名称来指代产品的现象,比如说,Kleenex就是一种盒装面巾纸的牌子,现在人们都直接用它来指这个牌子的面巾纸。

7. Jimmy还在打冷战,浑身发冷,就是have the chills。他想让妈妈把暖气打开,可是在五月份是没有人开暖气的。妈妈想出了一个办法,让Jimmy去洗一个热水澡,看能不能发汗把感冒治好。sweat something out 这个词组我们上节课已经讲过了,是指“用发汗的办法把体内的毒素排出。”

Dialogue Script 2  对话原文 2 

Jimmy: Ouch! The water's too hot!
Mom: Get in slowly. You'll get used to it. I'm gonna go and make you some chicken soup.
Jimmy: I'm not hungry.
Mom: I know you don't have an appetite, but you need to eat something. You'll get too weak if you don't eat.
Jimmy: (A few minutes later) Ohh...I'm sweating already. It's so hot. I can feel it boiling! Can I get out yet?
Mom: That's a good sign. But just soak a little longer, OK?
Jimmy: I'm done. Can I watch TV?
Mom: Here's some water. Take these multi-vitamins and Tylenol.
Jimmy: (Trying to swallow) Uh! I can't swallow them, Mom!
Mom: Your throat must be swollen.
Jimmy: Do I have to take them?
Mom: Here. I'll break them up, so they're smaller. And here's some cough syrup.
Jimmy: (Swallows) Yuck!
Mom: I know, it tastes horrible. But it'll make you feel better. Try holding your nose. It won't taste as bad.

讲解:

1. 对话中,Jimmy泡了热水澡,喝了鸡汤和止咳糖浆,发烧应该会好一点了。chicken soup,鸡汤。几年前有一本畅销书叫做《心灵鸡汤》,也就是Chicken Soup for the Soul。这名字可不是随便起的,因为对美国人来说,每当感冒或者觉得虚弱、寒冷的时候,“鸡汤”就是最好的补品。尤其是家里自制的chicken noodle soup鸡肉面条汤,更是美味。只要细细品尝鸡汤里的面条、肉块和蔬菜,马上就忘了身体上的不适。比如说,Chicken soup is a common home remedy for kids or adults that have colds. 鸡汤是小孩和大人治疗感冒的家庭常备良药。

2. Jimmy说自己并不饿,生病的人一般都没有什么胃口,但是也要坚持吃些东西,不然就会变得很虚弱。don't have an appetite就是指“没有胃口,食欲不振”,还可以说“have no appetite”。

3. appetite还可以表示“对某件事物的欲望”,比如说,He had no appetite for the fight. 他现在毫无斗志。She has an amazing appetite for hard work. 她出奇地喜欢做艰巨的工作。Jimmy在浴缸中已经大汗淋漓了,感觉水都已经在沸腾了。妈妈说这是一个好现象,但是还要再多泡一会儿。

4. soak表示“浸,泡;湿透”。举几个例子,The dirty clothes are soaking in soapy water. 脏衣服都在肥皂水里泡着呢。Leave the beans to soak overnight. 把这些豆子泡一夜。soak还可以作为名词,也表示“浸,泡;湿透”,比如说,Give the sheets a good soak. 把床单好好泡一泡。

5. 泡完了澡,Jimmy就想看电视,妈妈又给他拿来了综合维他命片和退烧药,让他吃下去,可是Jimmy根本咽不下去,因为他的嗓子已经肿了。Your throat must be swollen. Jimmy问一定要吃吗?药是一定要吃的,所以妈妈就把这些药片弄碎,这样就可以吃了。

6. 吃了药,妈妈又要Jimmy喝止咳糖浆,就是cough syrup。Jimmy觉得这cough syrup很难喝,他说Yuck! 这也是一句俚语,用来表示反感、厌恶等情绪,特别是觉得某种东西很难吃的时候,就可以说这句话。那么表示某种东西很好吃,我们就可以说Yummy!表示跟Yuck!相反的意思。

7. 所谓“良药苦口”,止咳糖浆虽然难喝,但是会对Jimmy的咳嗽有帮助。喝药的时候把鼻子捏住,味道就没有那么糟糕了。hold one's nose就表示“捏住某人的鼻子”。

Dialogue Script 3  对话原文 3 

Jimmy: Mom!
Mom: What are you doing?
Jimmy: I'm playing with my new basketball! Watch this!
Mom: You are sick, young man. Get back in bed! I called you in sick today, so you're going to lie down and fight that flu.
Jimmy: But I feel better now.
Mom: Then maybe you should go to school. If you're feeling so much better, you'll ace that English test, right?
Jimmy: OK. I get it. I'm getting back into bed...
Mom: Come to think of it, you should get out your English books and catch up on your reading assignments.
Jimmy: But I don't have any reading assignments.
Mom: Then review your test. You'll do even better. And maybe reading will help you get to sleep.
Jimmy: Aw, Mom---you're such a drag.
Mom: You say that now, Jimmy, but you'll thank me later. I'm your mom, and mother knows best.

讲解:

1. 对话中,Jimmy的感冒好了一些了,就又生龙活虎起来,在房间里玩起了篮球,妈妈不同意,说他必须躺到床上去对抗感冒,而且替他向学校请了病假。call someone in sick 这个短语表示“打电话请病假”。但是Jimmy说自己现在觉得好多了,不想再躺在床上了。

2. 妈妈就吓唬他说,Then maybe you should go to school. If you're feeling so much better, you'll ace that English test, right? 那或许你该上学去了,如果你的病好了这么多,你的英文应该考的很好了,是吧。我们来看看ace这个词,是个动词,表示“得到最高分,考的很好”,比如说,She aced the exam. 她在考试中得了A。

3. Jimmy一听就害怕了,乖乖地回到床上躺着去了。妈妈又说,他应该把课本拿出来,把阅读作业做完。come to think of it 这个短语表示“…说起这个,就让我想到…”,在口语中很常用。catch up on something可以表示“用额外的时间来做某事,来弥补所耽误的时间”,比如说,I've got a lot of work to catch up on. 我有很多工作赶着做。

4. catch up on something 还可以表示“事后了解对某事物的情况”,例如,Come over for a chat so we can catch up on each other's news. 过来聊聊吧,说说彼此的近况。Jimmy说自己根本没有阅读作业需要做。妈妈就让他复习英语考试,这样他会考得更好。而且阅读还会让他很快入睡。

5. Jimmy很烦,说Aw, Mom---you're such a drag. 噢,妈妈,你好烦。drag 在这里是一个俚语,表示“累赘的或者让人讨厌的人或事物”,比如说,Walking is a drag – let's get a taxi. 走路太费事,我们打个车去吧。She loves her family, but they're a drag on her career. 她很爱她的家庭,但是家庭却是她事业的累赘。

6. 妈妈回答说,You say that now, Jimmy, but you'll thank me later. I'm your mom, and mother knows best. 你现在是这样说,但你以后会感激我,我是你妈妈,而妈妈知道什么对你是最好的。Mother knows best. 妈妈知道什么对你最好。这可能是小孩子们最讨厌听到的一句话,因为一听到这句话,就表示妈妈又要叫他做什么讨厌的事情了。

7. 这句话也可以说成Mother knows what's best. 但是要注意best前面不能加定冠词the。那么可不可以说成Father knows best呢?应该是可以的,因为在美国五六十年代的时候有一部温馨的电视剧集,就叫做Father knows best。看来最前面的词,偶尔可以根据需要做些改动。