和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > CRI English

正文

CRI English Unit 56:Take a Greyhound 灰狗公车兜兜风

2008-06-27来源:和谐英语

音频下载[点击右键另存为]

Dialogue Script 3  对话原文 3

Tina: We have to hurry. The bus driver said we have fifteen minutes.
Clerk: What would you like?
Tina: A cheeseburger and fries, please. And a coke, too.
Clerk: Would you like anything else with that?
Tina: Sure. Make that a double order. (to Peter) I'll get this for Jack since he's sleeping.
Clerk: Add twenty cents and we can super-size it.
Tina: OK. Why not? (to Peter) I wonder if Jack will have to wake up now that people are getting on the bus.

讲解:

1. 对话中,Tina和Peter在中途休息站休息,两个人去买午餐。司机说只有15分钟的休息时间。那他们点了什么作午餐呢?Tina要了一份奶酪汉堡、薯条和可乐。

2. Tina还给正在车上睡觉的Jack也点了一份同样的东西。Make that a double order. 就是“刚刚点的来两份”的意思。 

3. 店员推荐说,只要再加20美分就可以加大分量。super-size在这里作动词,表示“把某物加大尺寸,加大分量”。Tina觉得很划算,有何不可呢?

4. Tina觉得很划算,有何不可呢?就是Why not? 当你同意别人的提议的时候,就可以使用这句话,比如说,---How about going out for a walk? ---Why not? ---出去散散步如何?---有何不可呢?

5. Tina还不知道Jack会不会醒,午餐不要凉了才好。一般乘公共汽车作长途旅行中间都会在休息站稍作休息,大家要趁这个机会下车活动活动,顺便买些吃的。

Part 3 A Nasty Guy 讨厌的邻座 

Dialogue Script 1  对话原文 1 

Slime: Hey, you're in my seat.
Tina: (wakes up) Oh, sorry. I'll move over.
Slime: Hi, my name's slime. I'm into punk music. (Puts on loud headphones)
Tina: Do you mind turning that down? I'm trying to sleep.
Slime: Punk music sounds best when it's loud and fast.
Tina: I guess I won't get to sleep now. What's wrong with your lips?
Slime: Huh? Oh, I got 'em pierced.
Tina: They don't look so good. They're bleeding all over.
Slime: That's because my friend did it for me.
Tina: So he messed it up?
Slime: Yea, we were drunk. He pierced the lip instead of the skin below it.
Tina: I see. It's actually bleeding right now.
Slime: That's because I just had six beers. Beer thins your blood. (Spits blood on Tina)
Tina: Watch it! That's nasty!
Slime: Chill out! I don't have AIDS.
Tina: I don't care. Don't do that again!

讲解:

1. 车走了一半,这时在中途上来了一个着装怪异的人,一上车就对Tina大叫,Hey, you're in my seat. 喂,你坐在我的位置上了。其实灰狗公车并不划位,只要购买车票,就可以上车自由找座位。所以这是非常不礼貌的说法,只是表示“我要坐这个位子”。

2. Tina正在车上打盹,但还是给他让了座位。这个人自我介绍说他叫Slime,超喜欢庞克音乐,就是Punk Music。旁克文化是70年代兴起的青年文化,指一群以喧哗摇滚乐和怪异发型、服装来反抗现实社会的年轻人。

3. 他头上还戴着耳机,里面传出非常大的音乐声音。Tina对他说,你能把音乐声调小一点吗?我正想睡觉呢。Slime可不理会Tina的要求,理由是庞克音乐就是又吵又快才好听。所以Tina是没有办法再睡觉了。

4. Tina突然发现这个人的嘴唇有点不对劲,原来Slime在嘴唇上打了一个洞,get them pierced。pierce指“在某物上扎眼,扎孔”,比如说,She had her ears pierced so that she could wear ear-rings. 她扎了耳朵眼就可以戴耳环了。

5. pierce还表示“指尖物刺透、刺入某物”,比如说,The arrow pierced his shoulder. 那支箭刺入他的肩膀。Her suffering pierced their hearts. 她遭受的痛苦让他们心如刀绞。这个洞是Slime的朋友帮他扎的,可能是没有扎好,嘴唇一直在流血。

6. mess it up 就是“把某事物搞砸”的意思。Slime刚才又喝了六罐啤酒,他说啤酒会稀释血液,Beer thins your blood. thin这里是一个动词,表示“使某物变稀或少”。比如说,You'll have to wait until the fog thins out. 你们得等雾散了些再走。

7. 还有一个关于thin的短语,thin down,意思是“变苗条,变瘦”,举个例子,He has thinned down a lot since he went on a diet. 他自从节食以来已经瘦了不少。Slime说完就朝Tina身上吐了一口血,这让Tina感觉很恶心。

8. Slime竟然还觉得这没什么,他又没有艾滋病。Chill out! 表示“冷静”,在前面的章节中我们也提到过。Tina才不管,总之Slime不要再喷血了,很不卫生。

Dialogue Script 2  对话原文 2 

Slime: You're such a square. It's just a little blood.
Tina: It's unsanitary.
Slime: Here. Wipe it off with this. (hands Tina a blood-soaked hanky)
Tina: I'm not touching that.
Slime: (Lights cigarette) Suit yourself.
Tina: You can't smoke in here. This is a no-smoking bus.
Slime: I guess I can't drink beer either, can I? (cracks open a can of beer)
Tina: That's it! I'm changing seats.
Slime: And leave me all alone in this nice comfy seat. Thanks!

讲解: 

1. 对话中,讨厌的Slime还埋怨Tina是是一个老古板,不就是几滴血而已,何必那么大惊小怪。Tina说这很不卫生。It's unsanitary.

2. Slime还让Tina拿他那沾满血迹的手绢把喷在身上的血迹擦掉,Tina才不要碰他那脏兮兮的东西呢。Slime说随你便吧,就是Suit yourself! 这时Slime又点了一根烟抽了起来。

3. Tina又警告他说,你不能吸烟,因为这是禁烟公车。Slime变本加厉,还开了一罐啤酒喝了起来。Tina实在是忍受不了了,That's it! 相当于That's enough! 表示“受够了某事物”。

4. Tina要换座位,这可称了Slime的心意,正好把这个舒服的位置给他一个人坐,原来这才是他搞怪的真正目的。

Dialogue Script 3  对话原文 3 

Peter: That was a long ride.
Tina: Tell me about it. You didn't have to sit next to a punk zombie.
Peter: The obese man you sat next to afterwards was better.
Tina: He was leaning on me for six hours. You know, next time we should take the train.
Peter: No kidding! And you know what? This train schedule says that train tickets are much cheaper.
Tina: Wow! New Orleans to Orlando for only $36. we should've taken that in the first place.
Peter: I told you so.

讲解:

1. Tina终于换到了Peter旁边的位置。Peter抱怨说这趟车的时间可真够长的。Tina也抱怨说,这还用你说,你又不用坐在那个庞克僵尸的身边。Tell me about it. 表示“这还用你说,当然了”,可以用在你同意别人所说的话的时候,特别是带点情绪和感慨的时候。

2. Peter说刚才坐在Tina旁边的那个大胖子还不错,可是Tina说那个大胖子在Tina身上靠了6个小时,可真够Tina受的了。Tina自己说,下次出门真的应该坐火车。Peter完全同意,No kidding!表示“当然”。

3. Peter还在火车时刻表上发现火车票要比汽车票便宜多了。果然,从新奥尔良到奥兰多只要36美元。他们一开始就应该坐火车的。in the first place,表示“首先,一开始”。