英语访谈节目:探究口音引起的歧视问题
朱迪·伍德拉夫:我们都听说过种族定性,但口音定性呢?哥伦比亚大学西班牙语研究院副院长埃尔南·迪亚斯推出首部小说作品,并获普利策奖提名。这些自然是他的成就,但还有一些东西,让他与众不同。就在今晚《管见所及》栏目。
埃尔南·迪亚斯,作者,《远方》:我在纽约的一所大学工作,这里有很多留学生。前几天我在校园里闲逛,看到有不少广告传单,上面写着要减轻口音甚至消除口音,对此我感到非常困惑。我出生在阿根廷,成长于瑞典,又在美国度过了我的一生,在某种程度上,我所说的每种语言中,都夹杂着外国口音。我讲西班牙语有口音,以至于布宜诺斯艾利斯的出租车司机问我是哪里人。在瑞典,我的口音很轻,但我的词汇量只有12岁。那时我20岁出头,在伦敦住了几年,于是留下了它的印记。但事实上,我通过瑞典语很容易就学会了英语。但我的口音里仍有斯堪的纳维亚人的痕迹。我的口音需要纠正吗?我不这么认为。听起来像是谁? 母语是英语的人? 那意味着什么呢?在网上看口音规范课,我受到的第三次打击不是针对东欧或南美移民的。它实际上说的是:“想摆脱你的纽约口音吗?”口音可能是一种耻辱,即使是在母语为同一种语言的人群当中。这些差异,由地理、阶级和种族决定,总是以刻板的印象来加以辨识,人们看待口音的方式总是非常偏执。在英国,俄罗斯作家可能会操着上流社会的英国口音。在加利福尼亚州,得克萨斯州的演员可能想要一个圣费尔南多山谷的节奏。尽管每个人都有口音,但口音歧视肯定存在。这种歧视,我们大多数人在某个时刻都遭遇过或目睹过。我可以很容易地知道,什么时候别人没有理解我的意思,或者有人通过口音的差异来证明我的来源地,因为口音歧视最终与地方有关,谁来自这里,谁不属于这里。重音是一种语言或另一种语言中语调的回声。我,在一个熟悉的环境中,享受这些奇怪的东西。它们提醒人们,语言不属于任何人,甚至不属于母语者。语言是共享的。原则上,这是一个人人都欢迎,相互合作,相互理解的空间。事实上,首先口音是存在的,而虽然存在这些差异,我们仍然可以通过它们彼此互相了解,这是最有说服力的证据,证明热情才是每种语言的核心。
朱迪·伍德拉夫:普利策奖提名人埃尔南·迪亚斯。