意大利极右翼政党获胜--引起整个欧洲担忧(上)
As we reported, Italians have chosen their first far-right-wing government since World War II.
正如我们所报道的,意大利人选择了二战以来的第一个极右翼政府。
Georgia Meloni is expected to become the first female prime minister to lead Europe's third largest economy.
乔治亚·梅洛尼有望成为领导欧洲第三大经济体的首位女总理。
Her party Brothers of Italy draws its roots from Italy's fascist history.
她所在的“意大利兄弟党”起源于意大利的法西斯主义。
Today she sounded a moderate tone.
今天她的语气很温和。
But as Nick Schifrin reports, her recent rhetoric has many in Italy and wider Europe concerned.
但据尼克·希夫林报道,她最近的言论引起了意大利和整个欧洲的关注。
In the birthplace of the Renaissance, today, Italians woke up to a new political era.
今天,在文艺复兴的发源地,意大利人觉醒了,一个新的政治时代即将来临。
And a new, untested leader whose message in victory was moderate.
一位未经考验的新领导人,她给出的胜利信息是温和的。
If we will be called to lead this country, we will do that, for all.
如果我们被召唤去领导这个国家,我们会为所有人去行动。
We will do that with the aim to unify these people, to underline what unifies it rather than what divides it.
我们这样行动的目的是团结人们,强调是什么使他们团结而不是分裂。
We on the right know exactly who we are and what we stand for.
我们右派清楚地知道我们是谁,我们代表什么。
But Georgia Meloni is unabashedly nationalist and proudly populist.
但是尼克·希夫林是毫不掩饰的民族主义者和骄傲的民粹主义者。
The sovereignty of our nation is under attack.
我们国家的主权受到了攻击。
The prosperity and well-being of our families is under attack.
我们家庭的繁荣昌盛、幸福和美正在遭受攻击。
The education of our children is under attack.
我们孩子的教育受到了攻击。
She will lead Italy's farthest right coalition in 80 years with firebrand Matteo Salvini, the former interior minister and leader of the eurosceptic nationalist party League, and three-time former prime minister 85-year-old Silvio Berlusconi.
她将领导意大利80年来最右翼的联合政府,其搭档是激进分子马泰奥·萨尔维尼,他是前内政部长和欧洲怀疑论民族主义联盟党的领导人,以及三次担任意大利总理、85岁的西尔维奥·贝卢斯科尼。
Meloni's rise has come quickly.
梅洛尼的崛起来得很快。
As a girl, she was raised by a single mother and his long said she found a new family as a teenager in the neo-fascist Italian social movement.
幼年时,她是由单身母亲抚养长大的,这段长的发言说,她十几岁时在新法西斯主义的意大利社会运动中找到了一个新的家庭。
It was created by supporters of dictator Benito Mussolini.
该运动是由独裁者贝尼托·墨索里尼的支持者创建的。
Its logo, the flame, is part of Meloni's own logo today.
该组织的标志是火焰,是今天梅洛尼自己所在政党的标志的一部分。
And almost exactly 100 years after Mussolini's march on Rome brought him to power, Italy's future leader once praised Mussolini on French TV.
而就在墨索里尼进军罗马,掌权几乎整整100年后,这位未来的意大利领导人曾在法国电视上称赞墨索里尼。
I think Mussolini was a good politician.
我认为墨索里尼是位好的政治家。
Everything he did, he did it for Italy, and we can't find this and the politicians we've had for the past 50 years.
他所做的一切,都是为了意大利,我们在过去50年里找不到这样的政治家。
But, 25 years later, on the campaign trail, Meloni criticized Mussolini.
但是,25年后,在竞选过程中,梅洛尼批评了墨索里尼。
And she vows to stand up to Russian President Vladimir Putin, as she told the Conservative Political Action Conference the day after the February invasion of Ukraine.
在二月份俄罗斯入侵乌克兰的第二天,她在保守派政治行动会议上说,她发誓要对抗俄罗斯总统弗拉基米尔·普京。
We are on the side of freedom.
我们站在自由一边。
And, indeed, we are on the side of a proud nation that is teaching the world what it means to fight for freedom.
事实上,我们站在一个自豪的国家一边,这个国家正在告诉世界什么要为自由而战。
But her coalition isn't convinced.
但她的联盟并没有被说服。
Salvini used to wear Putin T-shirts and joked he would trade to Italian presidents for half of Putin.
萨尔维尼曾经身着普京的T恤,并开玩笑说,他愿意拿意大利总统交换普京的一半。
And Berlusconi has described Putin as a younger brother.
贝卢斯科尼称普京是他的弟弟。
He recently walked back comments that Putin's war was about putting-quote-"good people in Kyiv," but he says he still wants to restore relations with Russia.
他最近收回了有关普京的战争是为了“基辅的好人”的言论,但他表示,他仍然希望恢复与俄罗斯的关系。
- 上一篇
- 下一篇