那些无法抗拒的名篇17:Dead Poets Society 春风化雨(节选)MP3和文本下载
17 Dead Poets Society
17 春风化雨
Keating: "Oh Captain,My Captain" who knows where that comes from? Anybody? Not a clue? It's from a poem by Walt Whitman about Mr. Abraham Lincoln. Now in this class you can either call me Mr. Keating. Or, if you're slightly more daring, Oh Captain, My Captain. Now let me dispel a few rumors so they don't fester into facts. Yes,I too attended Welton and survived. And no, at that time I was not the mental giant you see before you. I was the intellectual equivalent of a ninety-eight pound weakling. I would go to the beach and people would kick copies of Byron in my face. Now, Mr. Pitts? That's a rather unfortunate name. Mr. Pitts, where are you? Mr. Pitts? Would you open your hymnal to page 542 and read the first stanza of the poem you find there?
基丁:“哦,船长!我的船长”这句话,有谁知道出自哪儿吗?有吗?没人知道?它出自沃尔特·惠特曼为亚伯 拉罕·林肯写的一首诗。听好啦,在班上你们可以叫我基丁老师,或者有胆量的话就叫“哦,船长!我的船长”。我首先要澄清一些谣言,免得误人子弟。没错,我也上过这所地狱学校并活了下来。不过,那时候我可不是你们现在看到的这个思想巨人。我的智慧跟一个98磅重的弱智差不多,我到海滩念诗,人们会把拜伦诗集往我脸上砸。好了,哪位是皮茨先生?这名字太不幸了。皮茨,哪位是皮茨?皮茨,把诗集翻到第542页,念一下那首诗的第一节。
Puts: To the virgins, to make much of time?
皮茨:“劝少女们珍惜时光”?
Keating: Yes, that's the one. Somewhat appropriate, isn't it.
基丁:是,就是那首。对你们很合适,对吧?
Pitts: Gather ye rosebuds while ye may, old time is still a flying, and this same flower that smiles today, tomorrow will be dying.
皮茨:及时采撷你的花蕾,旧时光一去不回,今天尚在微笑的花朵,明日便在风中枯萎。
Keating: Thank you Mr. Pitts. "Gather ye rosebuds while ye may." The Latin term for that sentiment is Carpe Diem. Now who knows what that means?
基丁:谢谢,皮茨。“及时采撷你的花蕾”这种感慨用拉丁语说就叫“卡匹迪恩”。有谁知道是什么意思吗?
Meeks: Carpe Diem. That's "seize the day".
米克斯:“卡匹迪恩”就是抓紧时间的意思。
Keating: Very good, Mr——
基丁:很好,你叫?
Meeks: Meeks.
米克斯:米克斯
Keating: Meeks. Another unusual name. Seize the day. Gather ye rosebuds while ye may. Why does the writer use these lines?
基丁:好,米克斯。又一个不寻常的名字。抓紧时间,“及时采撷你的花蕾”。为什么作者要写这几句话?
Charlie: Because he's in a hurry.
查理:因为他很着急。
Keating: No, ding! Thank you for playing anyway. Because we are food for worms, lads. Because, believe it or not, each and every one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold, and die. Now I would like you to step forward over here and peruse some of the faces from the past. You've walked past them many times. I don't think you've really looked at them. They're not that different from you,are they? Same haircuts, full of hormones, just like you. Invincible, just like you feel. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you. Their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because you see,gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on,lean in. Carpe. Hear it? Carpe. Carpe. Carpe Diem. Seize the day boys, make your lives extraordinary.
基丁:不!不!不过还是要感谢你的幽默。小伙子们,因为我们是蛆虫的食物,因为不管你们信不信,在这儿的每一个人,有一天都会停止呼吸,变冷,死亡。你们到前面来,好好看看他们—过去的这些面孔。你们从这儿经过多少次了,但肯定没有仔细看过。他们和你们差别不大,对吧?他们和你们一样,同样的发型,充满活力,认为自己所向披靡,就像你们现在这样。世界在他们手中。他们相信自己一定能成就伟大的事业,就像你们中的很多人一样。他们眼中充满希望,就像你们一样。但他们是不是曾经磋跎而错过他们本可能成就的任何事业?因为,你瞧,各位,当年的年轻人已变成了花下之尘。但如果仔细听,你们还能听见他们给你们留下的忠告。来吧,靠近一点。听见了吗?卡匹……听见了吗?卡匹……卡匹迪恩。抓紧时间,孩子们,让你的生命不同寻常。
作者介绍:
N.H.克莱鲍姆毕业于美国西北大学麦迪尔新闻学院,曾经做过报纸记者和编辑。她和丈夫及三个孩子现居住在纽约附近的克斯科山。
1959年,威尔顿预备学院以它凝重的风格受到了人们的尊敬。在那里,教育的模式是固定的,不仅单调而且束缚了思想。然而这一切在一个新教师的手中发生了改变。老师反传统的教育方法给学院带来了一丝生气:在他的课堂上,他鼓励学生站在课桌上,用一个崭新的视角去观察周围的世界;他向学生介绍了许多有思想的诗歌;他所提倡的自由发散式的思维哲学在学生中引起了巨大的反响。
相关文章
- 那些无法抗拒的名篇01:Dr.Faustus 浮士德博士的悲剧(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇02:Hamlet 哈姆雷特(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇03:The Pilgrim's Progress天路历程(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇04:A Tale of Two Cities 双城记(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇05:Life of Pi 少年Pi的奇幻漂流(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇06:Don Quixote 唐·吉诃德(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇07:The Great Gatsby 了不起的盖茨比(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇08:The Story of an Hour 一个小时的故事(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇09:Sister Carrie 嘉莉妹妹(节选)MP3和文本下载
- 那些无法抗拒的名篇10:Ulysses 尤利西斯(节选)MP3和文本下载