和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC六分钟英语

正文

孟加拉国网络袭击 Bangladesh cyber attack

2016-06-14来源:和谐英语
Hello and welcome to 6 Minute English.I’m Jackie and I’m joined today by Kaz.Hello Kaz!
大家好,欢迎来到6分钟英语。我是杰基,今天跟我一起的是科兹。你好,科兹!
Hi Jackie!
你好,杰基!
Today’s story takes us to Bangladesh, where a cyber war is taking place.
今天的故事把我们带到了孟加拉国的网络袭击。
A cyber war – a fight involving computers and the internet.
网络战争是包含电脑和网络的战争。
But before we continue with that story, let’s kick off with our question of the week. Are you ready Kaz?
但是在我们继续讲述故事之前,让我们以这周的问题为开始。你准备好了吗,卡兹?
I’m ready.
我准备好了。
What is the origin of the word ‘cyber’? Is it Latin, Greek or French?
单词“网络”的起源是什么?这是拉丁文、希腊文还是法语呢?
I was afraid you were going to ask me that Jackie.I have no idea I’m afraid.
我真的害怕你问我那个,杰基。恐怕我真的不知道。
Take a guess.
猜一猜。
How about French?
我选择法语?
OK, well, we’ll find out the answer to that question at the end of the programme.Kaz, cyber has become a prefix that we hear in several different contexts related to the computer world, hasn’t it?
行,好的,我们将要在节目的最后揭晓答案。卡兹,网络已经成为一个前缀,我们在几个不同的关于计算机世界的上下文中听到过,不是吗?
Yes, you might have come across the phrases ‘cyberspace’, which means thevirtual, online world of computers and networks; we hear ‘cybercafe’ which is where you might go to check your emails and have a drink at the same time; and,in the context of war, yes, there’s ‘cyber war’ and ‘cyber warfare’; there’s also‘cyber terrorism’ and a ‘cyber attack’.
是的,你可能会碰到cyberspace(网络空间)这个短语,这意味着在线世界的计算机和网络;我们听到的cybercaf,是指您可能会在查看电子邮件时喝一饮料;与战争相关的有cyber war(网络战争)、cyber warfare(网络战争),还有cyber terrorism(网络恐怖主义)、cyber attack(网络攻击)。
Well, we’ve seen examples of cyber warfare taking place all over the world in recent years.One of the most recent cases involves Bangladesh and India.
好的,我们已经看到过在近年来世界发生的一些网络战争例子。最近的事件之一就就与孟加拉国和印度有关。
Yes, Bangladeshi officials say hackers from outside the country have attacked a number of government websites.
是的,孟加拉国的政府表示国外的黑客已经袭击了大量的政府网站。
Hackers – those are the people who break into computers and networks, getting access to information that is usually meant to be protected.
黑客就是这些侵入电脑和网络的人,盗取平时被保护着的信息。
Information technology experts say the attacks were part of an ongoing unofficial cyber war between individual Bangladeshi and Indian hackers.
信息技术专家表示该袭击是孟加拉国和印度黑客之间持续不断的非正式的网络战争的一部分。
There have also been claims that a number of Indian websites were attacked in recent weeks by a group of Bangladeshi hackers.Let’s listen to the BBC’SAnbarasan Ethirajan reporting from the capital Dhaka.As you listen try to answer this question:
最近也有大量的印度网站被一群孟加拉国黑客攻击的报道。让我们来听听BBC的Anbarasan Ethirajan在首都达卡的报道。当你聆听时试图回答这个问题:
Where did Bangladeshi authorities say the attacks came – or originated – from?
孟加拉当局表示攻击来自或起源于哪里?
The Bangladeshi authorities say they took immediate action as soon as information emerged that the websites were being hacked. They say within a few hours the sites were back in action. But they did not specify where the attacks originated from.However, Bangladeshi media reports say the attack on government websites could have been carried out by various groups, including one which calls itself the Indian Cyber Army. A.R. Hazimul Haque, who works as consultant for the Bangladesh government, warns that there are dangers if the hackers continue to target official websites: This will not affect much if this is only information related. If it is registration or monetary related matter, then of course it is a big issue. Also there are policy making issues.Also, now you know Bangladesh is going for tender through CPTU, online processing, so that could also be another issue in that respect."
孟加拉当局说一旦网站被黑客攻击的信息披露他们就立即采取行动。他们说在几个小时内,这些网站就会再次运行起来。但他们并没有详细说明这些攻击来自哪里。然而,孟加拉国的媒体报道攻击政府网站来自不同的组织,包括一个自称为印度网络军的团伙。孟加拉国的政府顾问警告说如果黑客继续攻击官网就会存在危险。如果只是涉及相关的信息,这不会有大的影响。如果它是注册或货币事项,那么这当然是一个重大的问题。也存在决策问题。同样,现在孟加拉正通过CPTU一种在线处理进行补偿,所以这也可能是在这方面另一个问题。
Did you manage to answer that question? It was a bit of a trick one.
你能回答这个问题吗?这有些棘手。
Yes, the report said the authorities did not specify – they didn’t say – where the attacks were from.
是的,报道说权威机构没有详细说明袭击是来自哪里。
The media, however, has been speculating that the attacks on government websites could have been carried out by various groups, including one called the Indian Cyber Army.
然而媒体已经猜想袭击政府网站的是来自不同的组织,包括自称为印度网络军的团体。
It seems that hundreds of websites have been hacked in both Bangladesh and India in recent months.
在最近的几个月里,大约有数以百计的孟加拉国和印度的网站已经被袭击。
Let’s listen to the last part of Anbarasan Ethirajan’s report. As you listen, try to answer this question.
让我们来听听Anbarasan Ethirajan的最新报道。聆听的时候试着回答问题。
What reason was given for cyber attacks by Bangladeshis against Indians?
是什么原因使孟加拉国对印度进行网络攻击?
Experts believe the latest incident could be in response to a series of attacks on a number of Indian websites in recent months by a group which claims to be from Bangladesh. The hackers said they were protesting against the killing of Bangladeshi civilians by Indian border guards along the India-Bangladesh border. There are no official figures but it’s thought that hundreds of websites have been hacked in both countries in recent months. Experts say the latest attacks show the need for the government, as well as the private sector from both countries, to improve their website security.
专家认为最近的事件可能是在回应最近的一系列对大量印度网站的袭击,他们声称是来自孟加拉国。黑客们说他们是在抗议印度边境卫兵在孟印边境杀害孟加拉国平民。没有官方的统计数字,但是人们普遍认为在两个国家里有数以百计的网站被攻击。专家说最近的袭击显示这两个国家的政府以及私营部门迫切需要改善他们的网站安全。
The reporter said that this latest incident could be in response to – in answer to, or as a result of – a series of attacks on a number of Indian websites by a group which claims to be from Bangladesh.
记者表示,这起最新事件可能是在回应或由于一系列声称是孟加拉国人所进行的对大量印度网站的攻击。
And so the answer to the question: this Bangladeshi group said it was protesting against the killing of Bangladeshi civilians by Indian border guards along the frontier between the two countries.
所以这个问题的答案是:这个孟加拉国组织说这是在抗议印度边境卫兵在孟印边境杀害孟加拉国平民。
Well, Kaz, you must be eagerly awaiting the answer to this week’s question.
好了,卡兹,你一定早早地就在等待这周问题的答案了。
I am!
我一直在等!
Well, the prefix cyber is derived from ‘cybernetic’, which comes from a Greek adjective meaning skilled in steering or governing. So not quite right this time.
好的,前缀网络来源于“控制论”,是源自希腊语中的一个形容词,意思是熟练操纵或者管理。所以这次不对。
OK, well, you live and learn Jackie! Now I know.
好了,杰基你是在生活中学习!现在我知道了。
Better luck next time. Before we go, let’s have a reminder of some of the key words in today’s story.
下次好运。在我们节目结束前,让我们先回忆一下今天故事中的关键词。
We heard the words:Hackercyber attackcyber warcyber warfarecyberspacecybercafedid not specifyoriginated fromin response to
我们听到了这些单词:黑客网络袭击网络战争网络冲突网络空间网吧没有详细说明起源于回应
That’s all for now, but do join us again soon for more 6 Minute English! Bye!
这就是今天的内容,请继续关注我们的六分钟英语!拜!
Bye bye!
拜拜!