和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC六分钟英语

正文

这只是一扇门吗? Is a door just a door?

2016-07-21来源:和谐英语
Hello and welcome to 6 Minute English. I’m Rob…
大家好,欢迎收听六分钟英语。我是罗伯。
… and I’m Neil. Hello.
我是尼尔,大家好。
Hello, Neil. You look pleased today, Neil.
你好,尼尔!你今天看起来心情很好啊。
I am pleased. I just moved into my new flat!
我是很开心。我刚刚搬进新公寓。
OK, fantastic! Congratulations!Where is this new flat?
不错啊!恭喜!新公寓在哪里?
It’s in the city.It’s a one-bed flat so it’s bijoux - meaning small but attractive. There’s a balcony, I’ve got a couple of deckchairs, and a barbecue...
就在城里。是一室一厅的公寓,小巧玲珑,也就是说虽然小但是很精致。阳台上我放了一对躺椅,也可以在那里烧烤。
I can’t wait to see it. It sounds perfect. Well, today we’re discussing housing- and why in some buildings there are separate entrances for rich and poor residents! So, are you ready for today’s quiz question, Neil?
我等不及要去看看。听起来很不错。今天我们来讨论住房。为什么一些住宅楼为富裕和贫穷的住户开设两个独立的入口!你准备好回答今天的问题了吗?
I’m all ears.
我洗耳恭听。
OK, so you mean you’re listening carefully.
好的,你是说你在仔细听。
I am.
是的。
Right. What does ’social housing’ mean?Is it housing for people who...a) want to buy or rent at a low price?b) want to live together sharing facilities?or c) aren’t able to pay any rent at all?
“公益住房”是什么意思?是为什么样的人准备的房子?a) 想要低价购买或租赁房屋的人?b) 想要合租的人?或 c) 付不起房租的人?
OK, I think the answer is a) to buy or rent at a low price.
我认为答案是a)想要低价购买或租赁房屋的人。
OK. Well, we’ll see if you were right or wrong later on in the programme. So, have you met your neighbours yet, Neil?
好的,之后我们再看你回答得是否正确。你已经见过你的邻居了吗?
Yes - I bumped into one couple as I was leaving for work this morning.
是的。今早上班时,无意中碰见了一对夫妻。
I see. Bump into means to meet somebody by chance. So were they friendly?
无意中碰见就是说偶然间遇见某个人。那他们友好吗?
Well, they complained about me blocking the communal area with my bike - also about my guitar playing. But apart from that, they seemed nice!
他们抱怨我的自行车挡在了公共区域,还抱怨我弹吉他的声音太吵。除此之外,他们似乎还不错。
A communal area is an area that is shared by a number of people. Well, I hate to say it, Neil, but your guitar playing is annoying!
公共区域就是说很多人一起共享的区域。我其实不想说的,你弹吉他的声音确实很烦人。
Oh, Rob, genius isn’t appreciated here, I think. OK... Let’s listen to the journalist Tom Bateman talking about rich and poor doors.
哎,天才总是得不到赞美。好了,我们来听听记者汤姆贝特曼是怎么谈论贫富之门的。
In front of us here is a 20-storey building. Right about me I got tinted blue glass windows and balconies on every floor as you look from the street. And there is a very plush foyer.A sign in the window says ’luxurious penthouses with spectacular views.’
在我们面前是一栋20层的大楼。正对着可以看到蓝色的玻璃窗,每层都有阳台。门厅也很豪华。窗上的横幅写着“奢华顶层公寓,尊享视觉盛宴”。
But this is what the journalist Tom Bateman saw when he went around the other side of the same building.
接下来是他在大楼另一侧看到的场景。
So as you come down the side of the building, you can see the windows - quite small windows - of the flats above here - certainly no balconies. This is a big grey concrete wall and as you walk down an alleyway towards the other door.
当你来到大楼的另一侧,你可以看见窗户很小,也没有阳台。全部都是灰色的混凝土墙,沿着狭小的通道走,可以看见另一扇门。
So this building has one entrance with a plush - or expensive and luxurious - foyer. And foyer means entrance hall. Then there’s another entrance down an alleyway - or narrow passage between buildings.
所以这个大楼有一个豪华,或者说昂贵奢侈的门厅。门厅是指大堂。而沿着一条走廊,或者说狭窄的通道走到头就是另一个入口。
This entrance leads to flats with small windows and no balconies.Why’s that, Rob?
这个门通向那个窗口小又没有阳台的公寓。为什么会这样呢?
That’s because the alleyway entrance is the so-called ’poor door’. There’ no swanky foyer or tinted glass windows for these residentsbecause they pay less rent than the people living in the apartments at the front.
因为那个通道尽头的入口就是所谓的“贫穷之门”。没有时尚的门厅,没有带色的玻璃窗,因为他们所支付的租金比远远少于前面公寓的住户所支付的。
Swanky means something fashionable and expensive that is designed to impress people. And tinted glass is coloured glass - so people can’t look through your windows.
时髦的,意思是流行而昂贵的,为了让人们印象深刻而设计的。有色玻璃是指带色的玻璃窗,这样外人不能透过玻璃看到里面的情形。
That sounds useful! Do you have tinted glass windows, Neil?
这样的玻璃还是很有用的。你的公寓有没有安有色玻璃?
No, I don’t. Tinted sunglasses are all that I can afford. So what do people think about having a rich door and a poor door for the same building, Rob?
没有。我只能付得起带色的太阳镜。人们怎么看同一栋大楼有穷富两扇门?
Well, some people think it’s terrible.They say it’s segregation - or separation and different treatment of people - and I can’t believe the poor-door people put up with it really!
一些人认为这令人很不舒服。他们认为这是一种种族隔离,将人划分三六九等,用不同的态度对待。我认为穷人们不可能忍受这种态度。
To put up with something means to accept something that is annoying without complaining about it.The thing is, though, the poor-door people don’t pay nearly as much rent. And they don’t have to pay the same service charges that the rich-door people pay.
忍受就是说接受某件很讨厌的事物,也不抱怨。穷人付不起那么多的房租。他们也不需要支付富人需要支付的服务费。
A service charge is an amount of money you pay to the owner of an apartment building for things like putting out the rubbish. Well, let’s listen to an experience of a poor-door resident.
服务费就是你要付给房东一笔钱,用于扔垃圾之类的服务。我们来听听穷人住户的经历。
We can’t use the lift... because it’s for the rich people.So whenever the doors open, I use it. So they try and tell me off for using it. I say, ’here, come, take me to court - I don’t mind’.
我们不能使用电梯,因为那是为富人提供的。每当我乘坐电梯时,他们就试着要把我赶下电梯。我就说:“来呀,抓我去法院。我不介意。”
So what has Abdul been doing that the rich-door residents don’t like, Rob?
富人住户不喜欢穷人乘他们的电梯,是吗?
Well, he’s been using their lift because it’s near his apartment door.
阿卜杜勒用他们的电梯,因为电梯离他的公寓门比较近。
And what does Abdul mean when he says, ’come, take me to court’?
那阿卜杜勒说“来吧,抓我去法院”什么意思呢?
He’s inviting the rich-door residents to take legal action against him, but Abdul doesn’t really think he’s doing anything wrong.
他让富人住户以法律途径抵制他,但他不认为他做错了。
OK, it’s time to hear the answer to today’s quiz question.
好了,该揭晓今天问题的答案了。
Yes. What does ’social housing’ mean? Is it flats or houses for people... a) who want to buy or rent at a low price? b) who want to live together sharing facilities? or c) who aren’t able to pay any rent at all?
是的。“公益住房”是指什么呢?是为哪些人准备的?a) 为想要低价购买或租赁房屋的人准备的b) 为想要合租的人准备的c) 为付不起房租的人准备的
And I said a) to buy or rent at a low price.
我选的是a) 为想要低价购买或租赁房屋的人准备的
And you were right! So well done for that, Neil. Now, shall we listen to the words we’ve learned on today’s programme?
恭喜你答对了。做得好!我们再来回忆一下今天提到的单词吧?
Good idea. We heard:
好的,我们听到的单词有:
Bijoux
小巧玲珑
bump into
无意中碰见
communal area
公共区域
Plush
豪华的
Foyer
门厅
Alleyway
走廊
Swanky
时髦的
Tinted
带色的
Segregation
隔离
to put up with something
忍受某事
service charge
服务费
Thank you. Well, that’s the end of today’s 6 Minute English.I hope you felt at home with us on today’s show! Please join us again soon.
谢谢今天的六分钟英语就到这里。希望你喜欢今天的节目。下次我们再会!
Bye.
再见